Birgit Nilsson - Lohengrin: Einsam in trüben Tagen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Birgit Nilsson - Lohengrin: Einsam in trüben Tagen




Lohengrin: Einsam in trüben Tagen
Lohengrin: Alone in gloomy days
Einsam in trüben Tagen
Alone in gloomy days
Hab ich zu Gott gefleht,
I have prayed to God,
Des Herzens tiefstes Klagen
The deepest sorrow of my heart
Ergoss ich im Gebet.
I poured out in prayer.
Da drang aus meinem Stöhnen
Then from my moaning
Ein Laut so klagevoll,
A sound so plaintive,
Der zu gewalt'gem Tönen
That grew into mighty tones
Weit in die Lüfte schwoll:
Swelling far into the air:
Ich hört ihn fernhin hallen,
I heard it echoing from afar,
Bis kaum mein Ohr er traf;
Until barely my ear caught it;
Mein Aug ist zugefallen,
My eye has fallen shut,
Ich sank in süssen Schlaf.
I sank into sweet sleep.
In Lichter Waffen Scheine
In shining armour
Ein Ritter nahte da,
A knight approached there,
So tugendlicher Reine
So virtuous and pure
Ich keinen noch ersah:
I have never seen one:
Ein golden Horn zur Hüften,
A golden horn at his hips,
Gelehnet auf sein Schwert, -
Leaning on his sword, -
So trat er aus den Lüften
So he stepped from the air
Zu mir, der Recke wert;
To me, the worthy warrior;
Mit züchtigem Gebaren
With modest bearing
Gab Tröstung er mir ein; -
He gave me comfort; -
Des Ritters will ich wahren,
The knight I will cherish,
Er soll mein Streiter sein!
He shall be my champion!
Des Ritters will ich wahren,
The knight I will cherish,
Er soll mein Streiter sein!
He shall be my champion!
Hört, was dem Gottgesandten
Hear what I offer the God-sent
Ich biete für Gewähr: -
As my guarantee: -
In meines Vaters Landen
In my father's land
Die Krone trage er;
He shall wear the crown;
Mich glücklich soll ich preisen,
I shall call myself happy,
Nimmt er mein Gut dahin, -
If he takes my property away, -
Will er Gemahl mich heissen,
If he wants to call me his wife,
Geb ich ihm, was ich bin!
I give him what I am!





Writer(s): Richard Wilhelm Wagner, Leslie Pearson

Birgit Nilsson - Ritorna Vincitor! The Legendary Birgit Nilsson
Album
Ritorna Vincitor! The Legendary Birgit Nilsson
date de sortie
13-05-2003

1 Macbeth: Nel di della vittoria io le incontrai ... Ambizioso spirto ... Vieni t'affretta!
2 Aida: Ritorna vincitor!
3 En gammal dansrytm (An old dance rhythm)
4 Sköldmön (Valkyrie)
5 Bön till natten (Prayer to the night)
6 Melodi (Melody)
7 Edvard Grieg: Våren (Spring)
8 Fra Monte Pincio (From Monte Pincio)
9 En svane (A swan)
10 Våren flyktar hastigt (Spring flies fast)
11 Höstkväll (Autumn evening)
12 Diamanten på marssnön (The diamon on the March snow)
13 Säv, Säv, susa (Sigh, rushes, sigh)
14 Svarta rosor (Black roses)
15 Flickan kom ifrån sin älsklings möte (The tryst)
16 Var det en dröm? (Was it a dream?)
17 My Fair Lady: I could have danced all night
18 Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Träume - "Sag, welch wunderbare Träume"
19 Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Im Treibhaus - "Hochgewölbte Blätterkronen"
20 Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Stehe still! - "Sausendes, brausendes Rad der Zeit"
21 Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Der Engel - "In der Kindheit frühen Tagen"
22 Tristan und Isolde - Liebestod: Mild und leise wie er lächelt
23 Tannhäuser: Dich, teure Halle
24 Salome: Ah! Du wolltest mich nicht deinen Mund küssen lassen, Jokanaan! ... Sie ist ein Ungeheuer, deine Tochter ... Ah! Ich habe deinen Mund geküsst
25 Die Frau ohne Schatten: Ein Handwerk verstehst du sicher nicht
26 Elektra: Allein! Weh, ganz allein
27 Götterdammerung: Starke Scheite schichtet mir dort
28 Lohengrin: Einsam in trüben Tagen
29 Tosca: Vissi d'arte
30 La forza del destino: Pace, pace, mio Dio!
31 Don Carlo: O don fatale
32 Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Schmerzen - "Sonne, weinest jeden Abend Dir die schönen Augen rot"


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.