Paroles et traduction Bobby-Imran feat. ARIJIT SINGH - Tu Har Lamha (From "Khamoshiyan") - Remix by DJ Angel
वाक़िफ़
तो
हुए,
तेरे
दिल
की
बात
से
Со
всего
мира.
छुपाया
जिसे,
तूने
क़ायनात
से
Chhipaya
jimse,
tambourine
Sen.
वाक़िफ़
तो
हुए,
तेरे
उस
ख्याल
से
От
твоего
сердца
есть
много
вещей,
которые
ты
можешь
сделать
со
мной.
छुपाया
जिसे
तूने
अपने
आप
से
Chhipaya
Jim
zu
se
कहीं
ना
कहीं
तेरी
आँखें
Ты
никогда
не
знала,
как
сильно
любишь
меня.
तेरी
बातें,
पढ़
रहे
हैं
हम
Сейчас
четыре.
कहीं
ना
कहीं
तेरे
दिल
में
Свами
Вивекананд!
धड़कनो
में
ढल
रहे
हैं
हम
Это
типичная
вредоносная
программа,
которая
нацелена
на
ядро
системы
windows,
чтобы
выполнить
свои
задачи.
तू
हर
लम्हा...
था
मुझसे
जुड़ा...
Ты
слышишь
гул
...
Тха
музс
Джуда...
चाहे
दूर
था
मैं...
या
पास
रहा...
Я
улыбнулся,
глядя
на
ее
сверкающую
дыру
...
не
теряй
надежды...
उस
दिन
तू,
हाँ
उदास
रहे
Любовь
матери
обязательно
найдет
способ
утешить,
успокоить
твой
разум.
तुझे
जिस
दिन
हम
ना
दिखे
ना
मिले
Мне
понравилось!
उस
दिन
तू
चुप-चाप
रहे
Ты
был
приятелем
в
толстых
и
тонких
...
तुझे
जिस
दिन
कुछ
ना
कहे,
ना
सुने
Пусть
твои
благословения
придут
к
тебе?
मैं
हूँ
बन
चुका,
जीने
की
इक
वजह
В
утра,
становясь
целованной,
живой,
после
того,
как
юнит
был
इस
बात
को
खुद
से
तू
ना
छुपा
Не
считая
глупостей
за
сеткой,
по
крайней
мере,
здесь
нет
укрытия.
तू
हर
लम्हा...
था
मुझसे
जुड़ा...
Итак,
зеленый
лама
...
начал
мышечное
дзюдо...
चाहे
दूर
था
मैं...
या
पास
रहा...
Желаемое
расстояние
до
тарелки
...
есть
ли
там
проход...
लब
से
भले
तू
कुछ
ना
कहे
Вестибюль
у
брови,
а
затем
сам
угол,
где
तेरे
दिल
में
हम
ही
तो
बसे
या
रहे
Ваше
сердце
на
благосостояние
некоторых,
укажите,
сидел
или
получал.
सांसें
तेरी
इक़रार
करे
С
твоего
интернета
ИКЕА.
तेरा
हाथ
अगर
छूलें,
पकड़े
Тери
передал
Age
WLAN,
пока
तेरी
ख्वाहिशें
कर
भी
दे
तू
बयां
Тери-Хвахишин,
налоговый
Утес,
тропы,
поэтому
заявление.
यही
वक़्त
है
इनके
इज़हार
का
Эта
мокрая
недавно
с
выше
S
तू
हर
लम्हा...
था
मुझसे
जुड़ा...
Итак,
зеленый
лама
...
начал
мышечное
дзюдо...
चाहे
दूर
था
मैं...
या
पास
रहा...
Желаемое
расстояние
до
тарелки
...
есть
ли
там
проход...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): QUADRI SAYEED, AMOD ANUPAM, SHAIKH ALI MINOOLAL RAJPUT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.