Boi Bumbá Garantido feat. Edilson Santana - Cabanagem - traduction des paroles en allemand

Cabanagem - BOI BUMBÁ GARANTIDO traduction en allemand




Cabanagem
Cabanagem
Na voz inconfundível de Edilson Santana
In der unverwechselbaren Stimme von Edilson Santana
A voz da negritude brasileira
Die Stimme der brasilianischen Schwarzen
Batuques ressoam na luta
Trommelklänge hallen im Kampf wider
E libertam o povo da dor
Und befreien das Volk von seinem Schmerz
Cantos insuflam esperança
Gesänge flößen Hoffnung ein
Que soa num tempo opressor
Die in einer Zeit der Unterdrückung erklingt
A revolta está na mente, é gente que tem fome
Die Revolte ist im Geist, es sind Menschen, die Hunger haben
Tem sede de justiça, agora é bicho-homem
Sie dürsten nach Gerechtigkeit, jetzt sind sie Tiermenschen
Nesse mundo de resmungo, sem nenhum alento
In dieser Welt des Murrens, ohne jeden Trost
Ó Pátria, quem tu és, Brasil?
Oh Vaterland, wer bist du, Brasilien?
Ainda te chamam de preto-crioulo
Sie nennen dich immer noch Schwarzer-Kreole
Maria Mulata foi injustiçada
Maria Mulata wurde ungerecht behandelt
Quantas dores? Quantas vidas vão calar?
Wie viele Schmerzen? Wie viele Leben werden verstummen?
Tapuio sem histórias pra contar
Tapuio ohne Geschichten zu erzählen
É mestiço assolado, sem lar
Ein geplagter Mischling, ohne Heim
Vai pra rua o povo cantar
Das Volk geht auf die Straße, um zu singen
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
A certeza da vitória? (Flores no chão)
Die Gewissheit des Sieges? (Blumen auf dem Boden)
Pelo campo verdejante (no beiradão)
Über das grüne Feld (am Uferrand)
Vou seguindo carregando a minha cruz
Ich gehe weiter und trage mein Kreuz
Em luta pela nova América
Im Kampf für das neue Amerika
Amazônida (amazônida)
Amazonisch (amazonisch)
Mestiça, indígena
Mestizisch, indigen
Rebelados, aguião (da insurreição)
Rebellen, Adler (des Aufstands)
Louvantes à mercê (em oração)
Lobende der Gnade ausgeliefert (im Gebet)
O sol fulge a face da revolução
Die Sonne erstrahlt das Gesicht der Revolution
Rufam tambores pela Mãe África (Mãe África)
Trommeln wirbeln für Mutter Afrika (Mutter Afrika)
Amazônida (amazônida)
Amazonisch (amazonisch)
Mestiça, indígena
Mestizisch, indigen
Carabinas, morteiros, devoram teus sonhos
Karabiner, Mörser, verschlingen deine Träume
Quem é essa gente que cai pelo chão?
Wer sind diese Menschen, die zu Boden fallen?
Por um novo tempo, futuro incerto
Für eine neue Zeit, ungewisse Zukunft
Te dão uma terra, um lote, um grão
Sie geben dir ein Stück Land, ein Los, ein Korn
Levanta cabano o que resta é lutar
Erhebe dich, Cabano, was bleibt, ist zu kämpfen
(Atacar!)
(Angreifen!)
Fogo! É vez do gueto
Feuer! Das Ghetto ist an der Reihe
Revolta insana pela vida
Wahnsinnige Revolte für das Leben
Sem miséria, ideologia
Ohne Elend, Ideologie
Avante povo de alma vermelha
Vorwärts, Volk mit roter Seele
Fogo! É vez do gueto
Feuer! Das Ghetto ist an der Reihe
Revolta insana pela vida
Wahnsinnige Revolte für das Leben
Sem miséira, ideologia
Ohne Elend, Ideologie
Avante povo de alma vermelha
Vorwärts, Volk mit roter Seele
Vai pra rua o povo cantar (êh-ê, ê-ê-ê)
Das Volk geht auf die Straße, um zu singen (êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
A certeza da vitória? (Flores no chão)
Die Gewissheit des Sieges? (Blumen auf dem Boden)
Pelo campo verdejante (no beiradão)
Über das grüne Feld (am Uferrand)
Vou seguindo carregando a minha cruz
Ich gehe weiter und trage mein Kreuz
Em luta pela nova América (América)
Im Kampf für das neue Amerika (Amerika)
Amazônida (amazônida)
Amazonisch (amazonisch)
Mestiça, indígena
Mestizisch, indigen
Rebelados, aguião (da insurreição)
Rebellen, Adler (des Aufstands)
Louvantes à mercê (em oração)
Lobende der Gnade ausgeliefert (im Gebet)
O sol fulge a face da revolução
Die Sonne erstrahlt das Gesicht der Revolution
Rufam tambores pela Mãe África
Trommeln wirbeln für Mutter Afrika
Amazônida (amazônida)
Amazonisch (amazonisch)
Mestiça, indígena
Mestizisch, indigen
Carabinas, morteiros, devoram teus sonhos
Karabiner, Mörser, verschlingen deine Träume
Quem é essa gente que cai pelo chão?
Wer sind diese Menschen, die zu Boden fallen?
Por um novo tempo, futuro incerto
Für eine neue Zeit, ungewisse Zukunft
Te dão uma terra, um lote, um grão
Sie geben dir ein Stück Land, ein Los, ein Korn
Levanta cabano, o que resta é lutar
Erhebe dich, Cabano, was bleibt, ist zu kämpfen
(Atacar!)
(Angreifen!)
Fogo! É vez do gueto
Feuer! Das Ghetto ist an der Reihe
Revolta insana pela vida
Wahnsinnige Revolte für das Leben
Sem miséria, ideologia
Ohne Elend, Ideologie
Avante povo de alma vermelha
Vorwärts, Volk mit roter Seele
Canto! Bato no peito
Ich singe! Ich schlage mir auf die Brust
O folguedo é Garantido
Das Fest ist Garantido
É liberdade, é igualdade
Es ist Freiheit, es ist Gleichheit
Amazônia do povo de alma vermelha
Amazonien des Volkes mit roter Seele
Vai pra rua o povo cantar (êh-ê, ê-ê-ê)
Das Volk geht auf die Straße, um zu singen (êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)
(Êh-ê, ê-ê-ê)





Writer(s): Gabriel Moraes, Joel Almeida, Náferson Cruz, Rubens Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.