Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
voz
inconfundível
de
Edilson
Santana
In
der
unverwechselbaren
Stimme
von
Edilson
Santana
A
voz
da
negritude
brasileira
Die
Stimme
der
brasilianischen
Schwarzen
Batuques
ressoam
na
luta
Trommelklänge
hallen
im
Kampf
wider
E
libertam
o
povo
da
dor
Und
befreien
das
Volk
von
seinem
Schmerz
Cantos
insuflam
esperança
Gesänge
flößen
Hoffnung
ein
Que
soa
num
tempo
opressor
Die
in
einer
Zeit
der
Unterdrückung
erklingt
A
revolta
está
na
mente,
é
gente
que
tem
fome
Die
Revolte
ist
im
Geist,
es
sind
Menschen,
die
Hunger
haben
Tem
sede
de
justiça,
agora
é
bicho-homem
Sie
dürsten
nach
Gerechtigkeit,
jetzt
sind
sie
Tiermenschen
Nesse
mundo
de
resmungo,
sem
nenhum
alento
In
dieser
Welt
des
Murrens,
ohne
jeden
Trost
Ó
Pátria,
quem
tu
és,
Brasil?
Oh
Vaterland,
wer
bist
du,
Brasilien?
Ainda
te
chamam
de
preto-crioulo
Sie
nennen
dich
immer
noch
Schwarzer-Kreole
Maria
Mulata
foi
injustiçada
Maria
Mulata
wurde
ungerecht
behandelt
Quantas
dores?
Quantas
vidas
vão
calar?
Wie
viele
Schmerzen?
Wie
viele
Leben
werden
verstummen?
Tapuio
sem
histórias
pra
contar
Tapuio
ohne
Geschichten
zu
erzählen
É
mestiço
assolado,
sem
lar
Ein
geplagter
Mischling,
ohne
Heim
Vai
pra
rua
o
povo
cantar
Das
Volk
geht
auf
die
Straße,
um
zu
singen
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
A
certeza
da
vitória?
(Flores
no
chão)
Die
Gewissheit
des
Sieges?
(Blumen
auf
dem
Boden)
Pelo
campo
verdejante
(no
beiradão)
Über
das
grüne
Feld
(am
Uferrand)
Vou
seguindo
carregando
a
minha
cruz
Ich
gehe
weiter
und
trage
mein
Kreuz
Em
luta
pela
nova
América
Im
Kampf
für
das
neue
Amerika
Amazônida
(amazônida)
Amazonisch
(amazonisch)
Mestiça,
indígena
Mestizisch,
indigen
Rebelados,
aguião
(da
insurreição)
Rebellen,
Adler
(des
Aufstands)
Louvantes
à
mercê
(em
oração)
Lobende
der
Gnade
ausgeliefert
(im
Gebet)
O
sol
fulge
a
face
da
revolução
Die
Sonne
erstrahlt
das
Gesicht
der
Revolution
Rufam
tambores
pela
Mãe
África
(Mãe
África)
Trommeln
wirbeln
für
Mutter
Afrika
(Mutter
Afrika)
Amazônida
(amazônida)
Amazonisch
(amazonisch)
Mestiça,
indígena
Mestizisch,
indigen
Carabinas,
morteiros,
devoram
teus
sonhos
Karabiner,
Mörser,
verschlingen
deine
Träume
Quem
é
essa
gente
que
cai
pelo
chão?
Wer
sind
diese
Menschen,
die
zu
Boden
fallen?
Por
um
novo
tempo,
futuro
incerto
Für
eine
neue
Zeit,
ungewisse
Zukunft
Te
dão
uma
terra,
um
lote,
um
grão
Sie
geben
dir
ein
Stück
Land,
ein
Los,
ein
Korn
Levanta
cabano
o
que
resta
é
lutar
Erhebe
dich,
Cabano,
was
bleibt,
ist
zu
kämpfen
Fogo!
É
vez
do
gueto
Feuer!
Das
Ghetto
ist
an
der
Reihe
Revolta
insana
pela
vida
Wahnsinnige
Revolte
für
das
Leben
Sem
miséria,
ideologia
Ohne
Elend,
Ideologie
Avante
povo
de
alma
vermelha
Vorwärts,
Volk
mit
roter
Seele
Fogo!
É
vez
do
gueto
Feuer!
Das
Ghetto
ist
an
der
Reihe
Revolta
insana
pela
vida
Wahnsinnige
Revolte
für
das
Leben
Sem
miséira,
ideologia
Ohne
Elend,
Ideologie
Avante
povo
de
alma
vermelha
Vorwärts,
Volk
mit
roter
Seele
Vai
pra
rua
o
povo
cantar
(êh-ê,
ê-ê-ê)
Das
Volk
geht
auf
die
Straße,
um
zu
singen
(êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
A
certeza
da
vitória?
(Flores
no
chão)
Die
Gewissheit
des
Sieges?
(Blumen
auf
dem
Boden)
Pelo
campo
verdejante
(no
beiradão)
Über
das
grüne
Feld
(am
Uferrand)
Vou
seguindo
carregando
a
minha
cruz
Ich
gehe
weiter
und
trage
mein
Kreuz
Em
luta
pela
nova
América
(América)
Im
Kampf
für
das
neue
Amerika
(Amerika)
Amazônida
(amazônida)
Amazonisch
(amazonisch)
Mestiça,
indígena
Mestizisch,
indigen
Rebelados,
aguião
(da
insurreição)
Rebellen,
Adler
(des
Aufstands)
Louvantes
à
mercê
(em
oração)
Lobende
der
Gnade
ausgeliefert
(im
Gebet)
O
sol
fulge
a
face
da
revolução
Die
Sonne
erstrahlt
das
Gesicht
der
Revolution
Rufam
tambores
pela
Mãe
África
Trommeln
wirbeln
für
Mutter
Afrika
Amazônida
(amazônida)
Amazonisch
(amazonisch)
Mestiça,
indígena
Mestizisch,
indigen
Carabinas,
morteiros,
devoram
teus
sonhos
Karabiner,
Mörser,
verschlingen
deine
Träume
Quem
é
essa
gente
que
cai
pelo
chão?
Wer
sind
diese
Menschen,
die
zu
Boden
fallen?
Por
um
novo
tempo,
futuro
incerto
Für
eine
neue
Zeit,
ungewisse
Zukunft
Te
dão
uma
terra,
um
lote,
um
grão
Sie
geben
dir
ein
Stück
Land,
ein
Los,
ein
Korn
Levanta
cabano,
o
que
resta
é
lutar
Erhebe
dich,
Cabano,
was
bleibt,
ist
zu
kämpfen
Fogo!
É
vez
do
gueto
Feuer!
Das
Ghetto
ist
an
der
Reihe
Revolta
insana
pela
vida
Wahnsinnige
Revolte
für
das
Leben
Sem
miséria,
ideologia
Ohne
Elend,
Ideologie
Avante
povo
de
alma
vermelha
Vorwärts,
Volk
mit
roter
Seele
Canto!
Bato
no
peito
Ich
singe!
Ich
schlage
mir
auf
die
Brust
O
folguedo
é
Garantido
Das
Fest
ist
Garantido
É
liberdade,
é
igualdade
Es
ist
Freiheit,
es
ist
Gleichheit
Amazônia
do
povo
de
alma
vermelha
Amazonien
des
Volkes
mit
roter
Seele
Vai
pra
rua
o
povo
cantar
(êh-ê,
ê-ê-ê)
Das
Volk
geht
auf
die
Straße,
um
zu
singen
(êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
(Êh-ê,
ê-ê-ê)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Moraes, Joel Almeida, Náferson Cruz, Rubens Alves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.