Boi Bumbá Caprichoso feat. Paula Gomes - Guardiãs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boi Bumbá Caprichoso feat. Paula Gomes - Guardiãs




Guardiãs
Guardians
"Pisa ligeiro, pisa ligeiro
"Step light, step light
Quem não pode com a formiga
Those who can't handle the ants
Não assanha o formigueiro"
Don't stir up the ant hill"
"Pisa ligeiro, pisa ligeiro
"Step light, step light
Quem não pode com a formiga
Those who can't handle the ants
Não assanha o formigueiro"
Don't stir up the ant hill"
Combatendo a opressão
Combating oppression
Protegendo nosso chão
Protecting our land
Resistindo ao genocídio
Resisting genocide
E fazendo revolução
And making a revolution
Reafirmo o compromisso
I reaffirm my commitment
Em marcharmos juntas outra vez
To marching together again
Suprimindo o extermínio
Suppressing extermination
Caprichoso em união
Caprichoso in unity
Repudiando as queimadas, a violação
Repudiating the burnings, the violation
É urgência, violência
It's urgency, violence
Contra a terra, contra o povo
Against the land, against the people
Meu povo, pede socorro
My people, cry for help
Nosso dever é fortalecer
Our duty is to strengthen
Proliferar o conhecimento
To proliferate the knowledge
Do nosso velho ancestral (ô-ô, ô-ô)
Of our ancient ancestor (oh-oh, oh-oh)
É o lugar onde muitas formas
It's the place where many forms
De existência se multiplicam
Of existence multiply
O respeito é primordial
Respect is paramount
Mulheres índias, mulheres negras
Indian women, black women
Mulher de lutas e opiniões
Women of struggles and opinions
Mulheres brancas, mulher do campo
White women, women of the countryside
Independentes, mulheres mães
Independent, mother women
No final quem vence é o bem
In the end, good prevails
Ninguém larga, ninguém solta
No one lets go, no one releases
A mão de ninguém
No one's hand
Mulheres índias, mulheres negras
Indian women, black women
Mulher de lutas e opiniões
Women of struggles and opinions
Mulheres brancas, mulher do campo
White women, women of the countryside
Independentes, mulheres mães
Independent, mother women
No final quem vence é o bem
In the end, good prevails
Ninguém larga, ninguém solta
No one lets go, no one releases
A mão de ninguém
No one's hand
A terra alimenta nossa gente
The earth feeds our people
Cura de enfermidade
Cure for disease
É raiz da diversidade
It's the root of diversity
Vamos viver
Let's live
Vamos amar
Let's love
Vamos crescer
Let's grow
Se tapar o sol com a peneira
If you cover the sun with a sieve
Não fechar os olhos
Don't close your eyes
Pra quem deu colo a vida inteira
To the one who gave you a lap your whole life
Dos filhos deste solo és mãe gentil
You are the gentle mother of the children of this soil
De punhos cerrados
With clenched fists
Mulheres do meu Brasil
Women of my Brazil
Mulheres índias, mulheres negras
Indian women, black women
Mulher de lutas e opiniões
Women of struggles and opinions
Mulheres brancas, mulher do campo
White women, women of the countryside
Independentes, mulheres mães
Independent, mother women
No final quem vence é o bem
In the end, good prevails
Ninguém larga, ninguém solta
No one lets go, no one releases
A mão de ninguém
No one's hand
(Mulheres índias, mulheres negras)
(Indian women, black women)
(Mulher de lutas e opiniões)
(Women of struggles and opinions)
(Mulheres brancas, mulher do campo)
(White women, women of the countryside)
(Independentes, mulheres mães)
(Independent, mother women)
(Mulheres índias, mulheres negras)
(Indian women, black women)
(Mulher de lutas e opiniões)
(Women of struggles and opinions)
(Mulheres brancas, mulher do campo)
(White women, women of the countryside)
(Independentes, mulheres mães)
(Independent, mother women)
No final quem vence é o bem
In the end, good prevails
Ninguém larga, ninguém solta
No one lets go, no one releases
A mão de ninguém!
No one's hand!





Writer(s): Rodrigo Bitar, Ronaldo Yoshi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.