Boi Bumbá Garantido feat. Sebastião Júnior - Pátria Indígena - traduction des paroles en allemand

Pátria Indígena - BOI BUMBÁ GARANTIDO , Sebastião Júnior traduction en allemand




Pátria Indígena
Indigene Heimat
(I-ni-gua-lá-vel)
(Unvergleichlich)
(O povo vermelho cantará)
(Das rote Volk wird singen)
(O povo vermelho dançará)
(Das rote Volk wird tanzen)
(O povo vermelho vencerá)
(Das rote Volk wird siegen)
(O povo vermelho canta)
(Das rote Volk singt)
(Povo vermelho dança)
(Rotes Volk tanzt)
(Povo vermelho é)
(Rotes Volk ist)
(Indígena)
(Indigen)
O olhar indígena
Der indigene Blick
A pele indígena
Die indigene Haut
O nome indígena
Der indigene Name
A terra indígena
Das indigene Land
A lei indígena
Das indigene Gesetz
O povo indígena
Das indigene Volk
A massa indígena
Die indigene Masse
O espírito indígena
Der indigene Geist
Luta!
Kämpfe!
(Ô-ô)
(Ô-ô)
Aah... Luta!
Aah... Kämpfe!
(Ô-ô)
(Ô-ô)
Aah... Luta!
Aah... Kämpfe!
(Ô-ô)
(Ô-ô)
Aah
Aah
Luta! Luta! Luta! Luta!
Kämpfe! Kämpfe! Kämpfe! Kämpfe!
(Hei, hei, hei)
(Hei, hei, hei)
É prece, é fé, é honraria
Es ist Gebet, es ist Glaube, es ist Ehre
(Hei, hei, hei)
(Hei, hei, hei)
Bebei à luz da encantaria
Trinkt vom Licht der Verzauberung
(Hei, hei, hei)
(Hei, hei, hei)
Batei os pés com energia
Stampft mit Energie mit den Füßen
(Hei, hei)
(Hei, hei)
Irmãos de Paz, ôh, ôh, ôh-ô-ô
Brüder des Friedens, oh, oh, oh-ô-ô
(Ôh, ôh, ôh-ô-ô)
(Oh, oh, oh-ô-ô)
Ôh, ôh, ôh-ô-ô
Oh, oh, oh-ô-ô
Irmãos de paz
Brüder des Friedens
Marcha de cores, ouro, voz, cocás
Marsch der Farben, Gold, Stimmen, Kopfschmuck
Tambores, leis são armas, tinturas
Trommeln, Gesetze sind Waffen, Farben
Declare: o espírito indígena herdado em você
Erkläre: Der indigene Geist, der in dir vererbt ist,
Irá despertar!
Wird erwachen!
(Hei, hei, hei)
(Hei, hei, hei)
Faz levantar poeira
Lass Staub aufwirbeln
(Hei, hei, hei)
(Hei, hei, hei)
Roda e bruxeleia
Dreh dich und flimmere
(Hei, hei, hei)
(Hei, hei, hei)
É dança, é festa, é cantoria
Es ist Tanz, es ist Fest, es ist Gesang
Às mãos Vermelhas
Den Roten Händen
Às mãos Vermelhas
Den Roten Händen
Faz levantar poeira
Lass Staub aufwirbeln
Roda e bruxeleia
Dreh dich und flimmere
É dança, é festa, é cantoria
Es ist Tanz, es ist Fest, es ist Gesang
Às mãos Vermelhas
Den Roten Händen
Às mãos Vermelhas
Den Roten Händen
(1, 2, 3, pra cima!)
(1, 2, 3, nach oben!)
Ô Harauê Hauê haô
Ô Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Pra cima!
Nach oben!
Ô Harauê Hauê haô
Ô Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Pra cima!
Nach oben!
O olhar indígena
Der indigene Blick
A pele indígena
Die indigene Haut
O nome indígena
Der indigene Name
A terra indígena
Das indigene Land
A lei indígena
Das indigene Gesetz
O povo indígena
Das indigene Volk
A massa indígena
Die indigene Masse
O espírito indígena
Der indigene Geist
(Inesquecível)
(Unvergesslich)
Luta!
Kämpfe!
(Item 19, Galera da luta)
(Punkt 19, Kämpfer-Truppe)
(Ô-ô)
(Ô-ô)
(Item 3, Batucada)
(Punkt 3, Batucada)
(A diversidade rítmica do Festival)
(Die rhythmische Vielfalt des Festivals)
Aah
Aah
Luta!
Kämpfe!
(Item 2, Levantador de Toadas)
(Punkt 2, Rufer der Toadas)
(Sebastião Junior)
(Sebastião Junior)
(A voz da esperança)
(Die Stimme der Hoffnung)
Às mãos Vermelhas
Den Roten Händen
Às mãos Vermelhas
Den Roten Händen
Pra cima!
Nach oben!
Ô Harauê Hauê haô
Ô Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
(Só quem faz isso é o Garantido)
(Nur Garantido kann das)
Ôh-ô-ô
Ôh-ô-ô
(O Garantido marca a história do Festival)
(Garantido schreibt die Geschichte des Festivals)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Pra cima!
Nach oben!





Writer(s): Ronaldo Barbosa Jr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.