Boi Bumbá Garantido feat. Sebastião Júnior - Pátria Indígena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Boi Bumbá Garantido feat. Sebastião Júnior - Pátria Indígena




Pátria Indígena
Indigenous Homeland
(I-ni-gua-lá-vel)
(Unparalleled)
(O povo vermelho cantará)
(The red people will sing)
(O povo vermelho dançará)
(The red people will dance)
(O povo vermelho vencerá)
(The red people will win)
(O povo vermelho canta)
(The red people sing)
(Povo vermelho dança)
(Red people dance)
(Povo vermelho é)
(Red people are)
(Indígena)
(Indigenous)
O olhar indígena
The indigenous gaze
A pele indígena
The indigenous skin
O nome indígena
The indigenous name
A terra indígena
The indigenous land
A lei indígena
The indigenous law
O povo indígena
The indigenous people
A massa indígena
The indigenous mass
O espírito indígena
The indigenous spirit
Luta!
Fight!
(Ô-ô)
(Oh-oh)
Aah... Luta!
Aah... Fight!
(Ô-ô)
(Oh-oh)
Aah... Luta!
Aah... Fight!
(Ô-ô)
(Oh-oh)
Aah
Aah
Luta! Luta! Luta! Luta!
Fight! Fight! Fight! Fight!
(Hei, hei, hei)
(Hey, hey, hey)
É prece, é fé, é honraria
It's prayer, it's faith, it's honor
(Hei, hei, hei)
(Hey, hey, hey)
Bebei à luz da encantaria
Drink in the light of enchantment, my love
(Hei, hei, hei)
(Hey, hey, hey)
Batei os pés com energia
Stamp your feet with energy
(Hei, hei)
(Hey, hey)
Irmãos de Paz, ôh, ôh, ôh-ô-ô
Brothers of Peace, oh, oh, oh-oh-oh
(Ôh, ôh, ôh-ô-ô)
(Oh, oh, oh-oh-oh)
Ôh, ôh, ôh-ô-ô
Oh, oh, oh-oh-oh
Irmãos de paz
Brothers of peace
Marcha de cores, ouro, voz, cocás
March of colors, gold, voice, cocás
Tambores, leis são armas, tinturas
Drums, laws are weapons, dyes
Declare: o espírito indígena herdado em você
Declare: the indigenous spirit inherited in you
Irá despertar!
Will awaken!
(Hei, hei, hei)
(Hey, hey, hey)
Faz levantar poeira
Makes the dust rise
(Hei, hei, hei)
(Hey, hey, hey)
Roda e bruxeleia
Spins and bewitches
(Hei, hei, hei)
(Hey, hey, hey)
É dança, é festa, é cantoria
It's dance, it's party, it's singing
Às mãos Vermelhas
To the Red Hands
Às mãos Vermelhas
To the Red Hands
Faz levantar poeira
Makes the dust rise
Roda e bruxeleia
Spins and bewitches
É dança, é festa, é cantoria
It's dance, it's party, it's singing
Às mãos Vermelhas
To the Red Hands
Às mãos Vermelhas
To the Red Hands
(1, 2, 3, pra cima!)
(1, 2, 3, up!)
Ô Harauê Hauê haô
Ô Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Pra cima!
Up!
Ô Harauê Hauê haô
Ô Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Harauê Hauê haõ, ôh-ô
Pra cima!
Up!
O olhar indígena
The indigenous gaze
A pele indígena
The indigenous skin
O nome indígena
The indigenous name
A terra indígena
The indigenous land
A lei indígena
The indigenous law
O povo indígena
The indigenous people
A massa indígena
The indigenous mass
O espírito indígena
The indigenous spirit
(Inesquecível)
(Unforgettable)
Luta!
Fight!
(Item 19, Galera da luta)
(Item 19, Fight Crew)
(Ô-ô)
(Oh-oh)
(Item 3, Batucada)
(Item 3, Drumline)
(A diversidade rítmica do Festival)
(The rhythmic diversity of the Festival)
Aah
Aah
Luta!
Fight!
(Item 2, Levantador de Toadas)
(Item 2, Toada Singer)
(Sebastião Junior)
(Sebastião Junior)
(A voz da esperança)
(The voice of hope)
Às mãos Vermelhas
To the Red Hands
Às mãos Vermelhas
To the Red Hands
Pra cima!
Up!
Ô Harauê Hauê haô
Ô Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
Harauê Hauê haô
(Só quem faz isso é o Garantido)
(Only Garantido does this)
Ôh-ô-ô
Oh-oh-oh
(O Garantido marca a história do Festival)
(Garantido marks the history of the Festival)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Oh-oh-oh-oh-oh (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Oh-oh-oh-oh-oh (Harauê Hauê haô)
Ôh-ô-ô-ô-ô (Harauê Hauê haô)
Oh-oh-oh-oh-oh (Harauê Hauê haô)
Pra cima!
Up!





Writer(s): Ronaldo Barbosa Jr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.