Bracia Figo Fagot - Lato I Morze - traduction des paroles en allemand

Lato I Morze - Bracia Figo Fagottraduction en allemand




Lato I Morze
Sommer und Meer
W pociągu tłok, tak jak w Sylwka na monopolu
Im Zug ist es voll, wie an Silvester im Spirituosenladen
Dziesięć godzin w korytarzu walki alkoboju
Zehn Stunden im Korridor, ein Kampf mit Alkohol
Wyrzynięci jak szmaty wytaczamy się z Klimczoka
Ausgelaugt wie Lumpen taumeln wir aus dem Klimczok
Pierwsze kroki na plaże, choć barowa jest pogoda
Erste Schritte zum Strand, obwohl das Wetter eher nach Kneipe aussieht
Stopni 15, w wodzie 11
15 Grad, im Wasser 11
Wieje strasznie, zaczynam żyć!
Es weht schrecklich, ich beginne zu leben!
Lato i morze, i piwerko na dworze
Sommer und Meer, und Bierchen im Freien
Od nocy do rana bania, bania, bania, bania
Von Nacht bis Morgen, Sause, Sause, Sause, Sause
Jak pies ze smyczy chłopak szuka zdobyczy
Wie ein Hund von der Leine sucht der Junge eine Beute
Od nocy do rana, gdzie jesteś kochana?
Von Nacht bis Morgen, wo bist du, meine Liebe?
Czwarty dzień pod namiotem, już nie pada od godziny
Vierter Tag im Zelt, seit einer Stunde regnet es nicht mehr
Teraz żrą nas komary, no coś za coś, więc łowimy
Jetzt fressen uns die Mücken, na ja, irgendwas ist immer, also angeln wir
Ryby tu co prawda mało, mało nie wpadłem w bajoro
Fische gibt es hier zwar kaum, wäre fast ins Moor gefallen
Z dala słychać znowu grzmoty - super, w deszczu lepiej biorą
In der Ferne hört man wieder Donner - super, bei Regen beißen sie besser
Unoszę wędzisko, nagle błysk
Ich hebe die Angel, plötzlich ein Blitz
Nic już nie widzę, erka Olsztyn!
Ich sehe nichts mehr, Notarzt Olsztyn!
Lato, Mazury, hektolitry wódy
Sommer, Masuren, Hektoliter Wodka
Od nocy do rana bania, bania, bania, bania
Von Nacht bis Morgen, Sause, Sause, Sause, Sause
Jak kleszcz leszczyny chłopak szuka dziewczyny
Wie eine Zecke an der Erle sucht der Junge ein Mädchen
Od nocy do rana, gdzie jesteś kochana?
Von Nacht bis Morgen, wo bist du, meine Liebe?
Tydzień w Zakopanym droższy niż w Chorwacji miesiąc
Eine Woche in Zakopane ist teurer als ein Monat in Kroatien
Za to góry jakie piękne! Oscypek, ciupaga, Giewont
Dafür sind die Berge so schön! Oscypek, Ciupaga, Giewont
To pijany rycerz drzemie, gdy cepry wódkę piją
Das ist ein betrunkener Ritter, der schlummert, während die Touristen Wodka trinken
Dudki lecą w baranicę, w górach przecie kaca ni mo!
Das Geld fließt in Strömen, in den Bergen gibt's doch keinen Kater!
Wódeczka jak halny - odbija mi!
Der Wodka ist wie der Föhnwind - er haut mich um!
Unoszę stołeczek, dostaję w ryj!
Ich hebe den Hocker, kriege eine ins Gesicht!
Lato i góry, i w bacówkach awantury
Sommer und Berge, und in den Berghütten gibt's Schlägereien
Od nocy do rana bania, bania, bania, bania
Von Nacht bis Morgen, Sause, Sause, Sause, Sause
Jak pies pasterski chłopak szuka partnerki
Wie ein Hirtenhund sucht der Junge eine Partnerin
Od nocy do rana, gdzie jesteś kochana?
Von Nacht bis Morgen, wo bist du, meine Liebe?





Writer(s): Andrzej Maciej Izdebski, Bartosz Walaszek, Piotr Polac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.