Bratati Bandyopadhyay - Byakul - traduction des paroles en russe

Byakul - Bratati Bandyopadhyaytraduction en russe




Byakul
Задумчивый
অমন করে আছিস কেন মা গো
Что ты так делаешь, мама?
খোকারে তোর কোলে নিবি না গো?
Разве не возьмёшь меня на руки?
পা ছড়িয়ে ঘরের কোণে
Лежишь, раскинув ноги, в углу комнаты,
কী যে ভাবিস আপন মনে
Что ты думаешь про себя?
এখনো তোর হয় নি তো চুল বাঁধা
Тебе ещё не заплели волосы,
বৃষ্টিতে যায় মাথা ভিজে
Под дождём голова мокрая.
জানলা খুলে দেখিস কী যে
Что ты видишь, смотря в окно?
কাপড়ে যে লাগবে ধুলোকাদা
В одежде останется грязь и пыль.
ওই তো গেল চারটে বেজে
Уже пробило четыре,
ছুটি হল ইস্কুলে যে
В школе уроки кончены.
দাদা আসবে মনে নেইকো সিটি
Брат придёт, ты об этом забыла,
বেলা অমনি গেল বয়ে
День так быстро прошёл.
কেন আছিস অমন হয়ে
Почему ты такая неподвижная?
আজকে বুঝি পাস নি বাবার চিঠি
Сегодня, наверное, не получила папино письмо?
পেয়াদাটা ঝুলির থেকে
Почтальон из сумки
সবার চিঠি গেল রেখে
Все письма раздал, оставив твоё.
বাবার চিঠি রোজ কেন সে দেয় না?
Почему папа каждый день не пишет тебе?
পড়বে বলে আপনি রাখে
Он готовит их, чтобы ты читала.
যায় সে চলে ঝুলি-কাঁখে
Уходит с сумкой за спиной.
পেয়াদাটা ভারি দুষ্টু স্যায়না
Почтальон такой озорной шалун!
মা গো মা, তুই আমার কথা শোন
Мама, мама, послушай меня,
ভাবিস নে মা, অমন সারা ক্ষণ
Не грусти так всё время.
কালকে যখন হাটের বারে
Завтра, когда на базар пойдёшь,
বাজার করতে যাবে পারে
Наверное, пойдёшь покупать продукты,
কাগজ কলম আনতে বলিস ঝিকে
Попроси дядю купить бумагу и ручку,
দেখো ভুল করব না কোনো
Я постараюсь не допустить ошибки.
ক, থেকে মূর্ধন্য
От "ка" до "мурдханья на",
বাবার চিঠি আমিই দেব লিখে
Я сам для папы напишу письмо.
কেন মা, তুই হাসিস কেন
Почему ты смеёшься, мама?
বাবার মতো আমি যেন
Я ведь как папа, только
অমন ভালো লিখতে পারি নেকো
Не так хорошо писать умею.
লাইন কেটে মোটা মোটা
Строчки неровные, толстые,
বড়ো বড়ো গোটা গোটা
Большие, вычурные буквы.
লিখব যখন তখন তুমি দেখো
Как буду писать, ты потом посмотришь.
চিঠি লেখা হলে পরে
Когда письмо будет написано,
বাবার মতো বুদ্ধি করে
Тогда зато я с папиной смекалкой,
ভাবছ দেব ঝুলির মধ্যে ফেলে?
Думаешь, положу его в сумку почтальона?
কক্ষনো না, আপনি নিয়ে
Ни за что, сама отнесу,
যাব তোমায় পড়িয়ে দিয়ে
И тебе прочитаю.
ভালো চিঠি দেয় না ওরা পেলে
Не любят они добрые письма получать.





Writer(s): Rabindranath Tagore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.