Paroles et traduction Buka feat. Rahim - Danse macabre (Kris rmx)
Danse macabre (Kris rmx)
Пляска смерти (Kris rmx)
Chodź,
zatańczymy
dla
Nas
ten
ostatni
raz.
Пойдем,
станцуем
наш
последний
танец.
Tu
na
zgliszczach
świata,
Piękna,
noc
uniesie
Nas
do
gwiazd
Здесь,
на
руинах
мира,
прекрасная
ночь
вознесет
нас
к
звездам,
I
zamalujemy
wszechświat
Nasz
bez
używania
farb,
И
мы
раскрасим
нашу
вселенную,
не
используя
красок,
Akompaniamentem
tętna
rytmu
serca
nagich
prawd.
Под
аккомпанемент
бьющегося
сердца,
обнажающего
истину.
Chodź,
pobawimy
się
dziś
w
berka
z
klepsydrą
Пойдем,
поиграем
сегодня
в
прятки
с
песочными
часами
I
oszukamy
zegar,
gdy
schowamy
się
pod
cyfrą
И
обманем
время,
спрятавшись
под
цифрой.
I
rozkochamy
tarczę
w
sobie,
płynąc
coraz
wyżej,
И
влюбимся
в
циферблат,
поднимаясь
все
выше,
Tańcząc
na
lodzie
ze
wskazówkami,
zamiast
łyżew.
Танцуя
на
льду
из
стрелок,
вместо
коньков.
Chodź,
zaśpiewamy
dziś
tak
głośno,
jak
tylko
można,
Пойдем,
споем
сегодня
так
громко,
как
только
сможем,
Gubiąc
samotność
i
niech
będzie
zazdrosna.
Оставляя
одиночество
позади,
пусть
завидует.
Chodź,
zapukamy
dzisiaj
ot
tak
w
tęczy
okna,
Пойдем,
постучимся
сегодня
просто
так
в
окна
радуги,
Może
jeszcze
nie
śpi
i
wpuści
Nas
do
środka.
Может,
она
еще
не
спит
и
впустит
нас.
Chodź,
zatańczymy
dziś,
dopóki
gra
muzyka,
Пойдем,
будем
танцевать,
пока
играет
музыка,
Zanim
dogoni
Nas
świt,
tango
zmieni
na
recital.
Пока
нас
не
настигнет
рассвет,
сменив
танго
на
концерт.
Nie
pytając
księżyca,
ten
ostatni
raz
Не
спрашивая
луну,
в
этот
последний
раз,
Dzisiaj,
na
zgliszczach
życia
i
niech
kończy
się
świat.
Сегодня,
на
руинах
жизни,
пусть
мир
закончится.
Chodź,
zatańczymy
czymy
czymy
walczyk,
Пойдем,
станцуем
наш-наш
вальс,
Cyk
cyk
na
tarczy,
niech
tyka
niech
patrzy.
Тик-так
на
циферблате,
пусть
тикает,
пусть
смотрит.
Chodź,
zatańczymy
czymy
czymy
tango,
Пойдем,
станцуем
наше-наше
танго,
Dziś
danse
macabre
Naszą
ostatnią
randką.
x2
Сегодня
danse
macabre
- наше
последнее
свидание.
x2
Chodź,
zanurzymy
się
dziś
w
czeluściach
czerni,
Давай
сегодня
погрузимся
в
пучину
тьмы,
Pod
płaszczem
ciszy,
w
objęciu
szczelnym,
Под
покровом
тишины,
в
тесных
объятиях,
Niech
czasu
miernik
będzie
Nam
odźwiernym,
Пусть
хранитель
времени
будет
нашим
привратником,
Wyryje
dwa
serca
w
kamieniu
węgielnym.
Высечет
два
сердца
в
краеугольном
камне.
Wówczas
wypełnimy
nicość
tangiem,
Тогда
мы
заполним
пустоту
танго,
Uciekając
przed
pełznącym
porankiem,
Убегая
от
крадущегося
рассвета,
ów
przystań
będzie
ostatnim
przystankiem,
Эта
гавань
станет
последним
причалом,
Bo
gdy
tam
wejdziemy,
ktoś
skradnie
klamkę.
Ведь,
когда
мы
войдем
туда,
кто-то
украдет
наше
время.
Wypłuczmy
uczuciem
goryczy
szklankę,
Промоем
бокал
нашими
чувствами
до
дна,
Po
czym
zespólmy
w
jedność
każdą
tkankę.
А
после
сольем
воедино
каждую
клеточку.
Dodajmy
więc
do
wybranka
wybrankę,
Добавим
к
избраннику
избранницу,
Stwórzmy
całość,
zamiast
być
ułamkiem.
Создадим
единое
целое,
вместо
того,
чтобы
быть
частью.
Wspomnienia
zaklęte
w
ramkę
zostaną,
Воспоминания
останутся
в
рамке,
Reszta
jestestwa
odda
się
zmianom.
Остальное
существо
отдастся
переменам.
Już
prawie
rano,
oczęta
plamią,
Уже
почти
утро,
глаза
слипаются,
ów
wpatrzone
w
siebie
szepczą
dobranoc.
А
мы,
глядя
друг
другу
в
глаза,
шепчем
"спокойной
ночи".
Chodź,
zatańczymy
czymy
czymy
walczyk,
Пойдем,
станцуем
наш-наш
вальс,
Cyk
cyk
na
tarczy,
niech
tyka
niech
patrzy.
Тик-так
на
циферблате,
пусть
тикает,
пусть
смотрит.
Chodź,
zatańczymy
czymy
czymy
tango,
Пойдем,
станцуем
наше-наше
танго,
Dziś
danse
macabre
Naszą
ostatnią
randką.
x2
Сегодня
danse
macabre
- наше
последнее
свидание.
x2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krzysztof Lomonkiewicz, Mateusz Daniecki, Sebastian Salbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.