Buka - List do s. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Buka - List do s.




List do s.
Letter to S.
Noc, a księżyc chyba dzisiaj płacze deszczem
Night, and the moon seems to be crying with rain tonight
Chciałbym coś napisać, tajemnica dławi serce
I want to write something, a secret chokes my heart
Powietrze coś chyba skrywa, cisza trawi myśli mętlik
The air seems to be hiding something, silence eats my chaotic thoughts
Chciałbym coś napisać lecz zgubiłem gdzieś pamiętnik
I want to write something, but I've lost my diary somewhere
Dzisiaj noc, a gwiazdy jakoś tak złowieszczo milczą
Tonight, the stars are ominously silent
Chciałbym wyjść na zewnątrz, ale nie wiem jak mam wyjść stąd
I want to go outside, but I don't know how to get out of here
Coś jeszcze, to chyba wszystko, nic się tu nie zdarzy raczej
Something else, maybe that's all, nothing's going to happen here anyway
Wirują na ścianach cienie, spoglądam na tarczę
Shadows dance on the walls, I look at the clock face
Noc, a oddech równomiernie mnie zaprasza
Night, and my steady breath invites me
W taniec z instrumentem w piekle, które chcę ugaszać
To a dance with an instrument in hell, which I want to extinguish
Pragnienie woła o pomoc, sumienie zadaje rany
Desire cries for help, conscience inflicts wounds
Pióro mam przed sobą, obok sięgam po pergamin
I have a pen in front of me, I reach for parchment next to it
Noc, a księżyc chyba płacze deszczem dzisiaj
Night, and the moon seems to be crying with rain tonight
Stare przepowiednie tłamszę szelestem kieliszka
I suppress old prophecies with the clinking of a glass
Pióro mam w ręce, nie wiem czy ten dzień to dzisiaj
I have a pen in my hand, I don't know if today is the day
Wreszcie tusz na papier spływa gdy zaczynam pisać
Finally, the ink flows onto the paper when I start writing
Ref.
Chorus:
Zanim runie domek z kart, namaluję ten ostatni
Before the house of cards collapses, I'll paint this last one
Obraz bez farb, zamorduję po nim kartki
A picture without paint, after which I'll murder the pages
Odejdę wraz z nim, bez łez i bez krzyku
I'll leave with it, without tears and without a scream
Po cichu jak śmierć, która patrzy ze strychu
Quietly like death, which watches from the attic
Pisząc list do S, spojrzę ostatni raz w lustro
Writing a letter to S, I'll look in the mirror one last time
Gnając myśli wstecz, lecz wszystko na próżno
Chasing my thoughts back, but all in vain
Nim z losu zadrwi, napełni oszustwo
Before fate mocks me, it will fill me with deception
Światła zegarmistrz co karmi nas pustką
A watchmaker of light who feeds us emptiness
Noc, a wskazówki na tarczy toczą walkę
Night, and the hands on the clock face are fighting a battle
Tyle mam pytań, czy nie wiem czy wystarczy kartek
I have so many questions, I don't know if there are enough cards
Uparcie, sekundy płyną, świat chyba dzisiaj nie wstanie
Persistently, the seconds flow, the world probably won't rise today
W mroku pod pierzyną, opatulony w niepamięć
In the darkness under the blanket, wrapped in oblivion
Noc, a słowa giną ścieląc swoje łóżko
Night, and the words disappear, making their bed
W bieli gdzie płyną łzami nie zawrócą już stąd
In the white where they flow with tears, they will not return from here
Powietrze, targa stronami jak żagle na maszcie
Air, tossing the pages like sails on a mast
Skradając między słowami, dopytując o prawdę
Sneaking between the words, inquiring about the truth
Noc i między nami nie jest taka zwykła
Night and between us, it's not so ordinary
Patrząc oczami na nich nie wiesz czy jest przykra
Looking through their eyes, you don't know if it's unpleasant
Gonitwa między myślami gubię kroki w peletonie
Racing between thoughts, I lose my steps in the peloton
Vis a Vis me zmiany, które nieuniknione
Vis a Vis me, changes that are inevitable
Noc i może spłonę dziś po raz ostatni
Night and maybe I'll sleep tonight for the last time
A przyszłość mi zatonie, dawno odpłynęły statki
And the future will drown me, the ships have long since sailed away
Koniec jest martwy i ulepiony ślepą pustką
The end is dead and molded with blind emptiness
Skreślam wyrazy ale nie wiem czy nie jest za późno
I'm crossing out words, but I don't know if it's too late
Ref.
Chorus:
Zanim runie domek z kart, namaluję ten ostatni
Before the house of cards collapses, I'll paint this last one
Obraz bez farb, zamorduję po nim kartki
A picture without paint, after which I'll murder the pages
Odejdę wraz z nim, bez łez i bez krzyku
I'll leave with it, without tears and without a scream
Po cichu jak śmierć, która patrzy ze strychu
Quietly like death, which watches from the attic
Pisząc list do S, spojrzę ostatni raz w lustro
Writing a letter to S, I'll look in the mirror one last time
Gnając myśli wstecz, lecz wszystko na próżno
Chasing my thoughts back, but all in vain
Nim z losu zadrwi, napełni oszustwo
Before fate mocks me, it will fill me with deception
Światła zegarmistrz co karmi nas pustką
A watchmaker of light who feeds us emptiness
Noc, a tętno eksploduje ku podstawom świata
Night, and the pulse explodes towards the foundations of the world
Piękno rujnuje niszcząc ciepło chłodem stali kata
Beauty ruins, destroying warmth with the cold steel of the executioner
Piekło mi brukuje, chyba wieczność mnie oplata
Hell paves my way, I think eternity is entangling me
Czuję, wiem to i dziękuję bo nie zasługuję na to
I feel, I know it, and I'm grateful because I don't deserve it
Nadal noc, a przez to chyba mi nie będzie przykro
Still night, and because of that I probably won't be sad
Niewidzialny cios kieruje serce me w urwisko
An invisible blow directs my heart into the abyss
Za rękę chwyta mnie przestrzeń, nie wiem ile jeszcze sekund
Space takes my hand, I don't know how many seconds are left
Trzymając powietrze w ręce, z ciszą na bezdechu
Holding the air in my hand, with silence on my breath
Słyszę głos w innym języku jakby krzyku zadra
I hear a voice in another language, like a scratch of a scream
Wdarł się po cichu w cienie odbicia zwierciadła
It crept quietly into the shadows of the mirror's reflection
Ponaglam moje sumienie, pomoże mi zbić to lustro
I urge my conscience, it will help me break this mirror
Zranione kamieniem serce, tłamszone poduszką
A heart wounded by a stone, muffled by a pillow
Słyszę noc, a dla mnie i wybuchnie dzisiaj wszechświat
I hear the night, and for me, the universe will explode today
Gwiazdy takie czujne tylko czekają na klęskę
Such watchful stars are just waiting for disaster
Finezja otacza zenit rzeczywistość stąpa w trwodze
Finesse surrounds the zenith, reality walks in fear
Pustką karmieni mogą patrzeć jak odchodzę
Fed with emptiness, they can watch me leave
Ref. x2
Chorus x2
Zanim runie domek z kart, namaluję ten ostatni
Before the house of cards collapses, I'll paint this last one
Obraz bez farb, zamorduję po nim kartki
A picture without paint, after which I'll murder the pages
Odejdę wraz z nim, bez łez i bez krzyku
I'll leave with it, without tears and without a scream
Po cichu jak śmierć, która patrzy ze strychu
Quietly like death, which watches from the attic
Pisząc list do S, spojrzę ostatni raz w lustro
Writing a letter to S, I'll look in the mirror one last time
Gnając myśli wstecz, lecz wszystko na próżno
Chasing my thoughts back, but all in vain
Nim z losu zadrwi, napełni oszustwo
Before fate mocks me, it will fill me with deception
Światła zegarmistrz co karmi nas pustką
A watchmaker of light who feeds us emptiness





Writer(s): Krzysztof Lomonkiewicz, Mateusz Daniecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.