Buka feat. Skor - Zamknij oczy - traduction des paroles en allemand

Zamknij oczy - Buka , Skor traduction en allemand




Zamknij oczy
Schließe deine Augen
Zamknij oczy
Schließe deine Augen
Dziś zamknę oczy, policzę do dziesięciu
Heute schließe ich meine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek, nim otworzę je, życie nabierze sensu
Ein Fingerschnipp, bevor ich sie öffne, und das Leben bekommt einen Sinn.
Kolory tęczy znów chwycę bez trudu
Die Farben des Regenbogens greife ich wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.
Spójrz na ptaki, jak szybują ponad nami
Sieh die Vögel, wie sie über uns gleiten,
Chłonąc błękit tego świata, niebieski aksamit
Die Bläue dieser Welt aufsaugend, himmelblauer Samt.
Spójrz na kwiaty
Sieh die Blumen an,
Każda szata ich tętni barwami
Jedes ihrer Kleider pulsiert in Farben.
Każdy organizm to mapa i plany ze szczegółami
Jeder Organismus ist eine Karte und Pläne mit Details.
Spójrz na promienie światła pomiędzy liściami
Sieh die Lichtstrahlen zwischen den Blättern,
Wzbij spojrzenie nad asfalt między drzew koronami
Erhebe deinen Blick über den Asphalt zwischen den Baumkronen.
Każda z korzeni wyrasta, aby trwać nad nami
Jede der Wurzeln wächst, um über uns zu bestehen,
Na straży stać nam, za nic zapamiętywać czas nam
Für uns Wache zu stehen, für uns die Zeit zu bewahren.
Spójrz na oceany i plaże w piaskach
Sieh die Ozeane und Strände im Sand,
I morza wodospady, i kolaże nocy w gwiazdach
Und die Wasserfälle des Meeres und Collagen der Nacht in den Sternen.
Spójrz na obrazy miasta, potem na szczyty gór
Sieh die Bilder der Stadt, dann die Gipfel der Berge,
Monumentalna prawda ich krzyczy znad chmur
Ihre monumentale Wahrheit schreit über den Wolken.
Spójrz na srebrny puch, płatki śniegu w przestrzeni
Sieh den silbernen Flaum, Schneeflocken im Raum,
Niczym diamenty dusz tych zaklętych z bieli
Wie Diamanten der Seelen, die in Weiß verzaubert sind.
Spójrz na wielki cud, jakim jesteśmy tu
Sieh das große Wunder, dass wir hier sind,
I nawet setki słów go nie określi, no cóż!
Und selbst hunderte Worte können es nicht beschreiben, nun ja!
Dziś zamknę oczy, policzę do dziesięciu
Heute schließe ich meine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek, nim otworzę je, życie nabierze sensu i
Ein Fingerschnipp, bevor ich sie öffne, und das Leben bekommt einen Sinn und
Kolory tęczy znów chwycę bez trudu
Die Farben des Regenbogens greife ich wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.
Dziś zamknij oczy, policz do dziesięciu
Heute schließe deine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek, nim otworzysz je, życie nabierze sensu
Ein Fingerschnipp, bevor du sie öffnest, und das Leben bekommt einen Sinn.
Kolory tęczy znów chwycisz bez trudu
Die Farben des Regenbogens greifst du wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.
Zamknij oczy
Schließe deine Augen
Spójrz na dziecka śmiech jego pierwsze kroki
Sieh das Lachen eines Kindes, seine ersten Schritte,
Pierwszy wdech powietrza przedbiegi przygody
Den ersten Atemzug, die Vorläufe des Abenteuers.
Czas mrozi się w dźwiękach werbli trwogi
Die Zeit gefriert in den Klängen der Trommeln der Angst,
Ale drogi do szczęścia to kręte schody
Aber die Wege zum Glück sind gewundene Treppen.
Jednak zdobi je odwieczna głębia wymowy
Doch sie schmückt die ewige Tiefe der Bedeutung,
Tego co nie może przejść nam z serca do głowy
Dessen, was nicht von unserem Herzen in den Kopf gelangen kann.
Aby zdobyć po kolei w częściach pejzaż zgody
Um nacheinander in Teilen die Landschaft der Eintracht zu erobern,
Namalowany przez wszechświat bez pędzla w dłoni
Gemalt vom Universum ohne Pinsel in der Hand.
Zamknij oczy i pomyśl o nim nieważne symbole
Schließe deine Augen und denke an Ihn, unwichtige Symbole,
Czy naprawdę jest możliwe by był wymyślony
Ob es wirklich möglich ist, dass Er erdacht wurde.
Czy naprawdę wszystko jest przypadkiem losowym
Ob wirklich alles ein zufälliges Ereignis ist?
Nie sądzę. Sposoby by odnaleźć prawdę w Tobie
Ich glaube nicht. Die Wege, die Wahrheit zu finden, sind in dir,
Jak linie papilarne unikalna każda z sekund
Wie Fingerabdrücke, jede Sekunde einzigartig.
I nakarmię nimi garści póki starczy oddechu
Und ich werde sie mit Händen füttern, solange der Atem reicht,
I nawet gdybym nigdy miał nie zrozumieć sensu
Und selbst wenn ich den Sinn niemals verstehen sollte,
Dziś ja dziękuję za ten dar bo to coś więcej
Heute danke ich für dieses Geschenk, denn es ist etwas mehr.
Dziś zamknę oczy, policzę do dziesięciu
Heute schließe ich meine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek nim otworzę je życie nabierze sensu
Ein Fingerschnipp, bevor ich sie öffne, und das Leben bekommt einen Sinn.
Kolory tęczy znów chwycę bez trudu
Die Farben des Regenbogens greife ich wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.
Dziś zamknij oczy, policz do dziesięciu
Heute schließe deine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek nim otworzę je, życie nabierze sensu
Ein Fingerschnipp, bevor ich sie öffne, und das Leben bekommt einen Sinn.
Kolory tęczy znów chwycę bez trudu
Die Farben des Regenbogens greife ich wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.
Podnieś wzrok, poczuj ciepło promieni
Erhebe deinen Blick, spüre die Wärme der Strahlen,
Zanurz się w głębi złocistej jesieni
Tauche ein in die Tiefe des goldenen Herbstes.
W śniegu bieli poczuj chłód przemijania
Spüre im Schnee die Kälte der Vergänglichkeit,
Nim przebiśniegi oznajmią swój zamiar
Bevor die Schneeglöckchen ihre Absicht verkünden,
I świat zmieni się w zieleni barwach
Und die Welt sich in den Farben des Grüns verändert,
Składając ziemi pocałunek na wargach
Der Erde einen Kuss auf die Lippen gebend.
Na losu kartach znów spiszemy strofy
Auf den Karten des Schicksals werden wir wieder Strophen schreiben,
Sumując nasze dokonania i głupoty
Unsere Errungenschaften und Dummheiten summierend.
A uczuć dotyk znów przyniesie uśmiech
Und die Berührung der Gefühle wird wieder ein Lächeln bringen,
Karmiąc nas tym co ludzkie w końcu uśnie
Uns mit dem nährend, was menschlich ist, bis es schließlich einschläft,
By wrócić później i zachwycić sercem
Um später zurückzukehren und mit dem Herzen zu begeistern.
Balans na równoważni, "Smutek i szczęście"
Balance auf der Waage, "Trauer und Glück",
Nie trzeba więcej tylko ufaj nadziei
Mehr braucht es nicht, vertraue nur der Hoffnung,
Nie trzeba więcej tylko pamiętaj o nas
Mehr braucht es nicht, erinnere dich nur an uns,
Przeciw wszystkiemu co ciągle nas dzieli
Gegen alles, was uns ständig trennt,
Przeciw wszystkiemu co chce nas pokonać
Gegen alles, was uns besiegen will.
Dziś zamknę oczy, policzę do dziesięciu
Heute schließe ich meine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek nim otworzę je, życie nabierze sensu
Ein Fingerschnipp, bevor ich sie öffne, und das Leben bekommt einen Sinn.
Kolory tęczy znów chwycę bez trudu
Die Farben des Regenbogens greife ich wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.
Dziś zamknij oczy, policz do dziesięciu
Heute schließe deine Augen, zähle bis zehn,
Pstryczek nim otworzę je, życie nabierze sensu
Ein Fingerschnipp, bevor ich sie öffne, und das Leben bekommt einen Sinn.
Kolory tęczy znów chwycę bez trudu
Die Farben des Regenbogens greife ich wieder mühelos,
Bo życie to największy ze wszystkich cudów
Denn das Leben ist das größte aller Wunder.





Writer(s): Mateusz Daniecki, Daniel Mateusz Niewiarowski, Jakub Grzegorz Osrodek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.