Paroles et traduction Buka feat. Bisz - Piaski klepsydr
.I
tylko
morza
fale
odpływają
coraz
dalej
.И
только
морские
волны
уплывают
все
дальше
и
дальше
A
w
Tobie
pożar
stale,
palę
mój
talent
А
в
тебе
огонь
постоянно,
Я
горю
своим
талантом
Może
na
domiar.
(ciii)
- tak
doskonale
Может
быть,
в
довершение
всего.
(ТСС)
- так
прекрасно
Nie
ma
miłości
ni
wątpliwości
wcale
Нет
ни
любви,
ни
сомнений.
I
zależności,
bo
pościg
ustaje
И
зависимости,
потому
что
погоня
прекращается
Z
prochu
do
kości,
odnośniki
szaleństw
От
праха
до
костей,
Kiedy
ośle
i
kim
być
wiesz
ciągle
udajesz
Когда
осел
и
кем
быть
ты
знаешь
ты
продолжаешь
притворяться
Gdy
ci
los
ciągnie
cyngiel,
niknie
płomień
zapałek
Когда
судьба
тянется
к
тебе,
пламя
спичек
угасает.
Zwykle
chłonę
to
w
szale,
jednak
dziś
nie
tknę
Обычно
я
поглощаю
это
в
безумии,
но
сегодня
я
не
трогаю
Przymknę
oko
dojrzale,
potem
w
okno
wetknę
Закрою
глаза,
потом
в
окно
воткну.
Aby
moknąć
w
piekle,
chłonąć
motłoch
wściekle
Чтобы
промокнуть
в
аду,
поглотить
толпу
яростно
By
się
ocknąć
wreszcie
i
napomknąć
to
wierszem
Чтобы
очнуться
наконец
и
вспомнить
это
стихом
Gdy
fosfor
mi
depcze,
przez
wyniosłość
serce
Когда
фосфор
топчет
мое
сердце,
Nim
wyłączą
go
wreszcie
i
oślepnę...
Прежде
чем
он
выключит
его,
я
ослепну...
Tak
bardzo
prosto
odpłynąć
w
bezkres
Так
просто
уплыть
в
бесконечность
Czemu
nie
chce
iść
prostą
linią
po
szczęście
Почему
он
не
хочет
идти
по
прямой
линии
за
счастьем
Nie
chcę,
cierpieć
więcej,
wiesz
więcej
łez
nie
chcę
Я
не
хочу
больше
страдать,
ты
знаешь
больше
слез
я
не
хочу
Serce
też
- bierzcie
i
jedzcie
je!
Сердце
тоже-берите
и
ешьте!
To
tylko
chwile
rozdrapane
przez
dreszcze,
gdzieś
Просто
мгновения,
раздираемые
ознобом,
где-то
Tylko
tyle
nie
udźwigną
ich
mięśnie
Только
их
мускулы
не
выдержат.
Chcesz?
- oddam
na
chwilę
Ci
me
wnętrze
Хотите?
- я
отдам
тебе
мое
внутреннее
пространство
на
минуту.
Abyś
poczuł
sztylet
wbity
w
poczet
nieszczęść
Чтобы
ты
почувствовал,
как
кинжал
вонзился
в
рану
несчастья.
Gdzie
brocząc
w
mogile
szaleństwem
Где
бродит
в
могиле
безумием
Sens
zboczył
na
chwilę,
by
runąć
następnie...
Смысл
отклонился
на
мгновение,
чтобы
сорваться
с
места...
A
fale
dalej
w
balet
mętne,
А
волны
дальше
в
балет
мутные,
Nikną
jak
domek
dla
lalek
namalowane
we
mgle
Они
исчезают,
как
кукольный
домик,
нарисованный
в
тумане
Miliony
baniek
ich
pęknięć
Миллионы
пузырьков
их
трещин
Obojętne
dla
fali
zanim
stanie
się
tętnem
Безразлично
к
волне,
прежде
чем
она
станет
пульсацией
I
piorunami
bijąc
wściekle
И
молниями
яростно
бил
Zniszczy
to
co
między
nami
przeszłość
więdnie
Он
уничтожит
то,
что
у
нас
осталось
в
прошлом.
By
w
oddali
nucić
szeptem,
za
nami
Чтобы
издали
напевать
шепотом,
за
нами
Tętent
wokali
podkuwany
talentem
Вокальный
пульс,
подкованный
талантом
Wbrew
orszakom
stali,
tsunami
na
przeciw
Против
свиты
стали,
цунами
против
Sztormami
gnani
tyrani
oręży
Грозами
гнали
тиранов
To
my,
ci
sami
od
lat
przymierzy
Это
мы,
те
самые
годы
заветов
Nie
zdławi
nas
zawiść
czy
grad
moździerzy
Нас
не
задушит
зависть
или
Град
минометов
By
zabić
i
ranić
i
zazdrości
szerzyć
slogany
Убивать
и
ранить
и
ревновать
распространять
лозунги
I
z
radością
kamień
wymierzyć
w
twarz
И
с
радостью
камень
в
лицо
Ci
sami,
choć
blakną
portrety
Те
же,
хоть
и
выцветшие
портреты
I
blask
wymazały
nam
lata,
niestety
И
блеск
стер
нам
годы,
увы
A
na
cyferblatach
debata
i
szepty
А
на
цифрах
дебаты
и
шепот
Na
palcach
Ci
sen
podpowiada
piosenki
На
пальцах
вам
сон
подсказывает
песни
Niepojęta
strata
postradać
te
dźwięki
Немыслимая
потеря
потерять
из
виду
эти
звуки
Gdy
skończy
się
baśń
i
happy
endy
Когда
закончится
сказка
и
счастливый
конец
Ostatni
raz
daj
mi
skraść
księżyc
Последний
раз
дай
мне
украсть
Луну
Nim
zburzy
go
brzask
i
zgnębi
błękit
До
того,
как
его
снесет
Заря
и
погубит
синева
Układać
z
gwiazd
obrazki,
pamiętnik
Складывать
из
звезд
картинки,
дневник
Nim
skończy
się
czas
i
piaski
klepsydr...
До
того,
как
закончится
время
и
Пески
песочных
часов...
Czuję
ciśnienie,
a
moje
myślenie
Я
чувствую
давление,
и
мое
мышление
Skupia
się
na
tym
żeby
nie
zacząć
strzelać
do
ludzi
ziomuś
Он
сосредоточен
на
том,
чтобы
не
стрелять
в
людей.
Myślę,
że
lepiej
stąd
wyjdę,
nie?
Думаю,
мне
лучше
уйти
отсюда,
не
так
ли?
Zanim
te
krzesła
zaczną
latać
bez
widocznego
powodu
Прежде
чем
эти
стулья
начнут
летать
без
видимой
причины
W
klepsydrze
wbrew
logice
ciśnie
się
В
песочных
часах
вопреки
логике
Pod
górę
przebrana
miara
straconych
dni
i
nie
В
гору
замаскированная
мера
потерянных
дней
и
не
Starczy
mi
sił
by
je
wstrzymać
nim
wybije
У
меня
достаточно
сил,
чтобы
остановить
их,
прежде
чем
я
выбью
их.
Godzina
prawdy
jak
szambo.
Czik,
czik,
brrrech!
Час
истины,
как
выгребная
яма.
Чик,
чик,
брррех!
Logiki
tu
brak
dopóki
Логики
здесь
нет
пока
Moje
życie
jest
zbieraniem
gówna
do
kupy
Моя
жизнь-это
сбор
дерьма.
Chcę
być
kim
jestem
i
nie
chce
nic
więcej
Я
хочу
быть
тем,
кто
я
есть,
и
я
не
хочу
ничего
больше
Lecz
mój
krzyk
rozedrze
mi
wnętrze
nie
przestrzeń
Но
мой
крик
разорвет
мне
нутро
не
пространство
Biegnę
na
oślep,
lecz
coś
ciągle
wiąże
Я
бегу
сломя
голову,
но
что-то
все
еще
связывает
Mi
ręce
i
nogi
i
lecę
na
mordę
Мне
руки
и
ноги,
и
я
лечу
на
морду
Goni
mnie
wskazówka
i
raczej
nie
zwolni,
Меня
преследует
подсказка
и
вряд
ли
замедлит
ход,
Popychadło
wahadła,
wieczny
czasu
niewolnik
Толкатель
маятника,
вечный
раб
времени
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.