Paroles et traduction Buka feat. Rahim - Cyferblatów wichura
Cyferblatów wichura
Clock Face Whirlwind
Która
to
już
płyta,
nie
wiem
ile
przede
mną
c-d
(ty
już
wiesz)
Which
album
is
this,
don't
know
how
many
are
ahead
of
me
c-d
(you
already
know)
Level
1- gdzieś
wstecz
niszczę
siebie
Level
1- somewhere
back
I'm
destroying
myself
Potem
jedna
prosta
rzecz
i
już
lepiej
Then
one
simple
thing
and
things
are
already
better
To
ma
sens,
(przeznaczenie)
zwiesz
jak
chcesz,
wypowiedziałem
marzenie...
It
makes
sense,
(destiny)
call
it
what
you
want,
I
spoke
a
wish...
Level
2- walka
trwa
pokonałem
siebie
Level
2- the
battle
continues,
I
have
defeated
myself
PL
UK-UK
PL
to
nauka,
zmień
scenę
PL
UK-UK
PL
that's
science,
change
the
scenery
Moment
zwątpienie,
sinusoidami
przegięć
- sam
nie
wiem
A
moment
of
doubt,
sinusoids
of
excesses
- I
don't
know
Między
nami
to
jak
knebel
i
pejcz,
opuszczam
celę
Between
us
it's
like
a
gag
and
whip,
I'm
leaving
the
cell
Level
7- śpiew
otchłani
- stoję
na
scenie
siebie
pewien
Level
7- the
song
of
the
abyss
- I'm
standing
on
stage,
confident
I
pęd
z
rymami
przez
ziemie
na
niebie
And
race
through
the
earth
in
the
sky
with
rhymes
Wtem
czerń
aksamit,
fatamorganami
mami
mnie
wiem
Then
black
velvet,
mirages
lure
me,
I
know
that
Bieg
wstecz
gwiazdami,
konstelacjami,
powiewem
Running
backwards
through
stars,
constellations,
the
breeze
Level
5- znowu
jestem
sam
i,
naciskam
play
dźwięk
spięć
Level
5- I'm
alone
again
and,
I
press
play,
a
sound
of
tension
Wyścig
z
nałogami
nawał
bani
lęk
A
race
with
addictions,
a
storm
of
thoughts,
fear
Way
back,
tymi
kawałkami
co
przed
nami
nie
wiem
Way
back,
those
tracks
that
were
before
us,
I
don't
know
(Ty
już
wiesz)
i
pokrętłami
nadasz
znaczenie...
(You
already
know)
and
with
the
knobs,
you
will
give
it
meaning...
Ta
muza
to
wehikuł
czasu
kumasz,
nasze
podróże
po
albumach
This
music
is
a
time
machine,
you
understand,
our
journeys
through
albums
Tu
masz,
zasuwasz
po
amplitudach
jumasz
Here
you
go,
you're
racing
through
the
amplitudes,
you're
joking
Po
jednym
machu
z
paru
lat
to
cyferblatów
wichura
In
one
shot
from
a
couple
of
years,
it's
a
clock
face
whirlwind
Minieneś
siedząc
na
pokrętłach
voluma
You've
passed
sitting
on
the
volume
knobs
Kiedy
nie
liczyłem
się
w
ogóle
When
I
didn't
matter
at
all
Wtedy
moi
mili
w
jednej
chwili
zobaczyli
we
mnie
boga
Then
my
dearies,
in
one
moment,
they
saw
a
god
in
me
Możesz
być
pewien,
że
jestem
jeden
You
can
be
sure
that
I
am
one
Choć
przejawiam
się
jako
liczba
mnoga
Although
I
manifest
myself
as
a
plural
number
Kiedy
się
poczułem
życia
królem
When
I
felt
like
the
king
of
life
Wtedy
położyli
kres
idylli,
uczynili
ze
mnie
wroga
Then
they
put
an
end
to
the
idyll,
they
made
an
enemy
out
of
me
Możesz
być
pewna,
nie
jestem
jednak
You
can
be
sure,
however,
that
I
am
not
Niczym
pusty
slogan
rzucany
przez
pogan
Like
an
empty
slogan
thrown
by
pagans
Przykuł
mą
uwagę
wehikuł
My
attention
was
drawn
by
the
vehicle
Czasu
od
czasów
złych
prognostyków
(bez
liku)
Time
from
times
of
evil
prognosticators
(countless)
Wykuł
całą
sagę
cd'ków
Forged
the
whole
saga
of
CDs
Wiarą
i
ciężką
pracą
zyskał
tytuł
With
faith
and
hard
work,
he
earned
the
title
Jednego
z
tych
typów
- co
to
czają,
ponad
latają
One
of
those
guys
- who
lurk,
fly
high
above
Jak
team
byków
- nie
gdybają,
tylko
działają
Like
a
team
of
bulls
- they
don't
hesitate,
they
just
act
Ej
bez
kitu
ludzie
słuchają
i
się
jarają
Hey,
really,
people
listen
and
get
excited
ów
zaszczytu
- dostąpiłem
siebie
oddając...
that
honor
- I
have
attained,
surrendering
myself...
Ta
muza
to
wehikuł
czasu
kumasz,
nasze
podróże
po
albumach
This
music
is
a
time
machine,
you
understand,
our
journeys
through
albums
Tu
masz,
zasuwasz
po
amplitudach
jumasz
Here
you
go,
you're
racing
through
the
amplitudes,
you're
joking
Po
jednym
machu
z
paru
lat
to
cyferblatów
wichura
In
one
shot
from
a
couple
of
years,
it's
a
clock
face
whirlwind
Minieneś
siedząc
na
pokrętłach
voluma
You've
passed
sitting
on
the
volume
knobs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.