Buka feat. Skor - Wznieśmy toast - traduction des paroles en allemand

Wznieśmy toast - Skor , Buka traduction en allemand




Wznieśmy toast
Lasst uns anstoßen
Co za wspaniały bal, och jak pięknie nam w tańcu
Was für ein wundervoller Ball, oh wie schön wir tanzen
Tylko ty i ja, namiętnie tak, choć zabawa na krańcu
Nur du und ich, so leidenschaftlich, obwohl das Fest am Rande ist
Wokół dybie na nas zgraja przebierańców
Um uns herum lauert eine Schar von Verkleideten
Przecież nie może złapać nas, jedynie - nie można zasnąć
Sie können uns nicht fangen, nur - man darf nicht einschlafen
Tak wspaniały bal i mimo że nie tańczysz już,
So ein wundervoller Ball, und obwohl du nicht mehr tanzt,
Ja zostanę tu do rana nim opadnie kurz, ta sama
Ich bleibe bis zum Morgen hier, bis der Staub sich legt, dieselbe
Karawana róż porwała nas ostatnio
Karawane von Rosen hat uns kürzlich entführt
I tylko zdrada i nóż - zresztą wszystko na darmo.
Und nur Verrat und Messer - alles umsonst.
Tak pryska czar, harmonia, iskra i żar,
So schwindet der Zauber, Harmonie, Funke und Glut,
Dawna wizja rzeczywista dziś nabita na pal,
Die einstige Vision, real, heute aufgespießt,
I wita ten bal, ściągnijmy maski już przyznaj
Und dieser Ball begrüßt, nehmen wir die Masken ab, gib es zu
Choć nie bili dwunastej to opustoszała izba,
Obwohl es nicht zwölf schlug, ist der Saal leer,
Nie ma nas w niej też, a zegar pijany tangiem
Wir sind auch nicht darin, und die Uhr, betrunken vom Tango
Nieustannie jak szept odlicza mi kołysankę
Zählt mir unaufhörlich wie ein Flüstern ein Wiegenlied
Momentalnie dźwięk szklanek budzi mnie nad ranem,
Plötzlich weckt mich der Klang der Gläser am Morgen,
Gdy łabędzi śpiew wstaje, wybacz mi kochanie.
Wenn der Schwanengesang aufsteht, verzeih mir, meine Liebe.
Wznieśmy toast wystarczy raz.
Lasst uns anstoßen, einmal genügt.
Ordynarny świat śpiewa "sto lat"
Die ordinäre Welt singt "Zum Geburtstag viel Glück"
I patrzy w twarz, oh, wystarczy raz go spróbować,
Und schaut uns ins Gesicht, oh, einmal probieren genügt,
Wyblakły smak, och, widać to w szkłach,
Verblasster Geschmack, oh, man sieht es in den Gläsern,
Alkoholach, naszych snach, wybacz moja droga/x2
Im Alkohol, in unseren Träumen, verzeih mir, meine Liebe/x2
Odliczamy do północy, jeszcze tylko kilka chwil
Wir zählen bis Mitternacht, nur noch wenige Augenblicke
Wokół z nami miasto kroczy, wilkom kilka cieknie ślin
Um uns herum schreitet die Stadt, den Wölfen läuft der Speichel
Patrz mi prosto w oczy, nocy warkoczyk plecie klin
Schau mir direkt in die Augen, die Nacht flicht einen Zopf
Chcąc pomocy, krzycząc: i co? - tylko ja i ty
Um Hilfe schreiend: und was? - nur ich und du
Na tysiąc bydląt - ja i my, a mógłbym przysiąc
Gegen tausend Bestien - ich und wir, und ich könnte schwören
Dziś to Ty i Ty, jedna na milion
Heute bist es Du und Du, eine unter Millionen
I zanim zabiją w tępy dzwon, zabijamy samą myślą
Und bevor sie die stumpfe Glocke läuten, töten wir mit bloßem Gedanken
Psalmy układamy i wciąż niszcząc, upadamy nisko.
Psalmen formen wir und zerstören immer noch, fallen tief.
Co za wspaniałe widowisko, tak wspaniale widać wszystko,
Was für ein wundervolles Schauspiel, so wunderbar sieht man alles,
Jeszcze tylko kroków parę, widok stanie błyszcząc.
Nur noch ein paar Schritte, der Anblick wird glänzend.
Całe zbiegowisko dalej wznieście i szkło i pokale z czystą,
Die ganze Versammlung, erhebt die Gläser und Pokale mit Klarem,
Dalej iść w to szaleństw bistro - marny grajek
Weiter geht's in dieses Bistro des Wahnsinns - armer Musikant
Dziewczynko bez zapałek przykro mi, tak ciemno i zimno
Mädchen ohne Streichhölzer, es tut mir leid, so dunkel und kalt
I tylko blednąc i niknąc przede mną nicość stale
Und nur verblassend und schwindend vor mir, die ständige Leere
Och nie tylko, jeszcze milion twarzy milcząc razem wzniesie toast
Oh, nicht nur, noch Millionen Gesichter werden schweigend mit anstoßen
Cóż, dwunasta na zegarze (ding dong) - wybacz moja droga.
Nun, zwölf Uhr auf der Uhr (ding dong) - verzeih mir, meine Liebe.
Wznieśmy toast wystarczy raz.
Lasst uns anstoßen, einmal genügt.
Ordynarny świat śpiewa "sto lat"
Die ordinäre Welt singt "Zum Geburtstag viel Glück"
I patrzy w twarz, och, wystarczy raz go spróbować,
Und schaut uns ins Gesicht, oh, einmal probieren genügt,
Wyblakły smak, och, widać to w szkłach,
Verblasster Geschmack, oh, man sieht es in den Gläsern,
Alkoholach, naszych snach, wybacz moja droga/x4
Im Alkohol, in unseren Träumen, verzeih mir, meine Liebe/x4





Writer(s): Grzegorz Grzelczak, Mateusz Daniecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.