Paroles et traduction CAPICUA - Circunvalação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skyline
da
Circunvalação
Skyline
of
the
Ring
Road
Da
marquise
ao
azulejo,
do
granito
ao
betão
From
the
marquee
to
the
tile,
from
the
granite
to
the
concrete
Aqui
cabide
é
cruzeta,
diz
ao
lisboeta
Here
a
coat
hanger
is
a
cross,
I
tell
the
Lisboner
Pastilha
é
para
a
dor
de
cabeça
ok?
A
tablet
is
for
a
headache,
ok?
A
chicla
é
de
mentol,
a
bicla
é
de
metal
The
chewing
gum
is
menthol,
the
bicycle
is
metal
E
uma
'tilha
bem
catita
p'ra
elevar
a
moral
And
a
nice
'little
tile'
to
boost
morale
Porto
cena
mental
onde
é
fundamental
Porto,
a
mental
scene
where
it
is
fundamental
Ter
um
kispo
e
um
chuço
num
dia
normal
To
have
a
lighter
and
an
awl
on
a
normal
day
Um
rissol
da
império,
mais
um
impropério
An
imperial
croissant,
yet
another
impropriety
O
povo
é
rabujento
até
ao
cemitério
The
people
are
grumpy
until
the
cemetery
Molete
e
galão,
martelo
e
balão
Sweet
bread
and
milky
coffee,
hammer
and
balloon
Cidade
matriarca,
mulher
do
Bolhão
Matriarch
city,
woman
of
the
Bolhão
Há
gunas
e
cotas,
há
muitas
gaivotas
There
are
gunas
(girls)
and
quotas,
there
are
many
seagulls
Empresta-me
um
eurito
p'ra
ir
comer
uma
sopa
Lend
me
a
euro
to
go
eat
soup
Salsichinha
fast-food
na
cidade
gourmet
Fast
food
sausage
in
the
gourmet
city
Onde
a
gera
é
bad
mood
e
troca
o
V
pelo
B
Where
the
generation
is
in
a
bad
mood
and
swaps
the
V
for
the
B
Não
me
empurrem
que
o
meu
coração
Don't
push
me
because
my
heart
Está
entre
o
Douro
e
a
Circunvalação
Is
between
the
Douro
and
the
Ring
Road
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Skyline
da
Circunvalação
Skyline
of
the
Ring
Road
Lifestyle
de
cidade
sempre
em
circulação
City
lifestyle
always
on
the
move
São
os
produtos
estrela,
a
venda
ambulante
It's
the
star
products,
the
street
vending
E
o
homem
da
batata
fala
ao
altifalante
And
the
potato
man
speaks
through
the
loudspeaker
As
hortas,
as
ilhas,
os
bairros,
as
filas
The
vegetable
gardens,
the
islands,
the
neighborhoods,
the
lines
Sempre
na
fronteira
entre
a
cidade
e
a
vila
Always
on
the
border
between
the
city
and
the
village
Estilo
Vandoma,
beijo
o
ardina
Vandoma
style,
I
kiss
the
newsboy
Minha
redoma
é
essa
neblina
My
dome
is
this
fog
Onde
um
quarto
para
as
quatro
são
quatro
menos
um
quarto
Where
a
quarter
for
the
four
is
four
minus
a
quarter
E
se
não
gosta
do
sotaque,
bota
na
beira
do
prato!
And
if
you
don't
like
the
accent,
put
it
on
the
edge
of
the
plate!
Meio
dia
é
almoço,
meia
hora
é
meio
dia
e
meia
Midday
is
lunch,
half
an
hour
is
half
past
twelve
De
caminho
é
já
e
ao
pé
de
mim,
à
minha
beira
On
the
way
is
already
and
next
to
me,
by
my
side
Fino
e
francesinha,
cimbalino
e
siga
Thin
and
francesinha,
cimbalino
and
let's
go
Carvalhido
acima
até
à
Nandinha
Carvalhido
above
up
to
Nandinha
Sou
cria
do
Porto
de
corpo
e
sentimento
I'm
a
child
of
Porto,
body
and
soul
Vai
no
Batalha
quem
disser
que
isto
é
cinzento
Go
to
Batalha,
whoever
says
this
is
gray
Não
me
empurrem
que
o
meu
coração
Don't
push
me
because
my
heart
Está
entre
o
Douro
e
a
Circunvalação
Is
between
the
Douro
and
the
Ring
Road
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Skyline
da
Circunvalação
Skyline
of
the
Ring
Road
Do
mar
até
ao
Cerco,
o
Porto
é
uma
nação
From
the
sea
to
the
Siege,
Porto
is
a
nation
Aloquete
e
sertã,
night
até
de
manhã
Padlock
and
frying
pan,
night
till
morning
Um
até
amanhã,
vou
até
Campanhã
See
you
tomorrow,
I'm
going
to
Campanhã
Que
a
cidade
é
ciumenta,
a
saudade
só
aumenta
For
the
city
is
jealous,
the
longing
only
increases
Nascida
em
Cedofeita,
na
década
de
oitenta
Born
in
Cedofeita,
in
the
eighties
Champagne
na
Trindade,
haja
felicidade
Champagne
in
Trindade,
let
there
be
happiness
Mais
um
brinde
à
cidade
e
ao
direito
a
ficar
One
more
toast
to
the
city
and
the
right
to
stay
E
que
venham
mais
turistas
curiosos
p'ra
ver
And
let
more
curious
tourists
come
and
see
Como
ela
é
bonita,
mas
não
deixe
de
ser
How
beautiful
she
is,
but
don't
stop
being
A
nossa
cidade
com
lugar
para
todos
Our
city
with
a
place
for
everyone
Sem
necessidade
de
afastar-nos
aos
poucos
Without
the
need
to
move
us
away
little
by
little
E
com
roupa
a
secar
na
janela
ficamos
And
with
clothes
drying
on
the
window,
we
stay
E
pelo
direito
à
cidade
que
amamos
And
for
the
right
to
the
city
we
love
Faremos
como
sempre
das
tripas
o
coração
We
will
do
as
always,
turn
our
guts
into
a
heart
Que
bate
entre
o
Douro
e
a
Circunvalação
That
beats
between
the
Douro
and
the
Ring
Road
Estilo
Vandoma,
beijo
o
ardina
Vandoma
style,
I
kiss
the
newsboy
Minha
redoma
é
essa
neblina
My
dome
is
this
fog
Estilo
Vandoma,
beijo
o
ardina
Vandoma
style,
I
kiss
the
newsboy
Minha
redoma
é
essa
neblina
My
dome
is
this
fog
Estilo
Vandoma,
beijo
o
ardina
Vandoma
style,
I
kiss
the
newsboy
Minha
redoma
é
essa
neblina
My
dome
is
this
fog
Estilo
Vandoma,
beijo
o
ardina
Vandoma
style,
I
kiss
the
newsboy
Minha
redoma
é
essa
neblina
My
dome
is
this
fog
Não
me
empurrem
que
o
meu
coração
Don't
push
me
because
my
heart
Está
entre
o
Douro
e
a
Circunvalação
Is
between
the
Douro
and
the
Ring
Road
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Não
me
empurrem
que
o
meu
coração
Don't
push
me
because
my
heart
Está
entre
o
Douro
e
a
Circunvalação
Is
between
the
Douro
and
the
Ring
Road
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Sei
que
é
uma
selva
a
cidade
e
vou
na
onda
I
know
it's
a
jungle,
the
city,
and
I'm
going
with
the
flow
A
minha
cena
é
Vandoma
My
scene
is
Vandoma
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Capicua, Minus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.