CAPICUA - Síndroma de Peter Pan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction CAPICUA - Síndroma de Peter Pan




Síndroma de Peter Pan
Синдром Питера Пэна
Quem é que quer crescer? Quem é que quer crescer?
Кто хочет взрослеть? Кто хочет взрослеть?
Quem é que quer usar gravata, pôr a farda, envelhecer?
Кто хочет носить галстук, надевать форму, стареть?
Quem é que quer rugas no rosto e responsabilidade?
Кто хочет морщины на лице и ответственность?
Viver a contra-gosto como é próprio da idade?
Жить с неохотой, как подобает по возрасту?
Ana, mulher Balzaquiana, me confesso
Ана, женщина бальзаковского возраста, признаюсь,
Detesto fazer anos porque sinto o tempo escasso
Ненавижу дни рождения, потому что чувствую, что времени мало
P'ra tanta coisa e tanto espaço
Для стольких вещей и стольких пространств,
P'ra esta vontade de voar e deixar rasto e até p'ó erro crasso
Для этого желания летать и оставлять след, и даже для грубой ошибки.
Como o coelho da Alice, o tempo tem sempre pressa
Как кролик из Алисы, время всегда спешит,
E o relógio biológico em contagem decrescente é o que me stressa
И биологические часы в обратном отсчете - вот что меня напрягает.
Nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um, zero
Девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один, ноль.
Não pa' estar deitada ao sol na areia da ampulheta
Нельзя лежать на солнце на песке в песочных часах,
que a areia é movediça, eu não vou ficar quieta
Раз песок зыбучий, я не буду сидеть сложа руки.
Pois foi crescendo com a idade, uma espécie de ambição de ter sentido
Ведь с возрастом росло какое-то стремление иметь смысл
E ser eterna como os artistas são
И быть вечной, как только художники бывают.
Fazer a diferença, carpe diem em câmara lenta
Изменить мир, carpe diem в замедленной съемке,
Até aos noventa sem aceitar que a morte
До девяноста, не принимая, что смерть -
Seja uma caixa preta que nos prende
Это всего лишь черный ящик, который нас запирает,
Inoportuna, interrompendo a nossa agenda
Несвоевременная, прерывая наши планы.
Enquanto o mundo continua como se nada fosse
Пока мир продолжает вращаться, как ни в чем не бывало,
Com aquela indiferença de que tudo é agridoce
С этим безразличием, что все bittersweet.
E se houvesse uma outra chance, imagina
И если бы был другой шанс, представь,
Se ainda a luz no fim do túnel for o sair de outra barriga
Если свет в конце туннеля - это выход из другого чрева.
Quem é que quer crescer? Quem é que quer crescer?
Кто хочет взрослеть? Кто хочет взрослеть?
Quem é que quer ter consciência de que a vida vai doer?
Кто хочет осознавать, что жизнь будет причинять боль?
É que com 20 eu percebi como é fácil ficar louco
Ведь в 20 я поняла, как легко сойти с ума,
Como é fina a fronteira entre este lado e o outro
Как тонка грань между этой стороной и другой.
E com 30 apercebi-me como é fácil ficar velho
А в 30 я поняла, как легко постареть,
E como é rápida a mudança do outro lado do espelho
И как быстро меняется отражение по ту сторону зеркала.
E se a idade não diz nada na verdade
И если возраст ничего не значит на самом деле,
E é apenas uma data no bilhete de identidade
А это всего лишь дата в удостоверении личности,
Porque é que esta sociedade faz sentir na realidade
Почему это общество заставляет чувствовать на самом деле,
Que caminhar p'ra velhice é uma contagem regressiva
Что путь к старости - это обратный отсчет?
Dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um, zero
Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один, ноль.
que aceitar a morte e não temer a mudança
Надо принять смерть и не бояться перемен,
Enfrentar o crocodilo do relógio na pança
Столкнуться с крокодилом часов в животе,
Viver como as tartarugas, fiéis às suas rugas
Жить как черепахи, верные своим морщинам,
200 anos de casca e de muitas aventuras
200 лет панциря и множества приключений.
E que o tempo seja lento para que os mais velhos não envelheçam de repente
И пусть время будет медленным, чтобы пожилые люди не старели внезапно,
E que quando nos faltarem a gente seja valente
И чтобы, когда нас не станет, мы были смелыми,
E através da nossa vida
И через нашу жизнь
Perdurem eternamente e assim sucessivamente
Оставались вечно, и так далее.
Que eu tenha sempre a vida toda pela frente
Чтобы у меня всегда была вся жизнь впереди,
E tenha em mente que o presente é um presente
И чтобы я помнила, что настоящее - это подарок,
Que o ontem seja sempre mais curto que o amanhã
Чтобы вчера всегда было короче, чем завтра,
E que mesmo sendo adulta viva como o Peter Pan
И чтобы, даже будучи взрослой, я жила, как Питер Пэн.
Dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um
Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один.
Quero viver nesse lugar onde nunca é muito tempo
Хочу жить там, где никогда не бывает слишком поздно,
Onde nunca se diz adeus e nunca se cresce
Где никогда не говорят «прощай» и никогда не взрослеют,
Nesse lugar entre o sonho e a vigília
В этом месте между сном и бодрствованием,
Onde se pode chegar sonhando
Куда можно попасть, мечтая,
E onde estarei para sempre à tua espera
И где я буду всегда ждать тебя.





Writer(s): Done


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.