CAPICUA - Vayorken - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CAPICUA - Vayorken




Vayorken
New York City
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Ana, onde é que ′tá a Rita e a Joana?)
(Hey Ana, where are Rita and Joana?)
(Sei lá! Não sei)
(I dunno! I don't know)
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Era para ser Artur e nasci Ana
I was supposed to be Artur, but I was born Ana
Ana quê? (Ana só) Ana Só? (Sim, Ana!)
Ana what? (Ana only) Ana Alone? (Yes, just Ana!)
Era percentil 90 nos anos 80
I was 90th percentile in the 80s
E entre colheradas chorava sempre faminta
And between spoonfuls, I always cried hungry
Sempre vestida como um mini comunista
Always dressed like a mini communist
Com roupas que a mãe fazia com modelos da revista
With clothes that mom made with magazine patterns
Eu queria ser pirosa, vestir-me de cor-de-rosa
I wanted to be preppy, to wear pink
Vestir Jane Fonda na ginástica da moda
To dress like Jane Fonda in the trendy workout clothes
Com Sabrina prateada, licra collant
With silver Sabrina shoes, lycra leotards
Crina de pequeno pónei bem escovada, espampanante
A little pony's mane, well brushed, stunning
Tinha a mania de pôr as cores a condizer
I had the habit of matching colors
No meu entender, rosa com vermelho não podia ser
In my opinion, pink with red was not allowed
Uma noctívaga que não dormia a sesta
A night owl who didn't nap
E de manhã, sempre quis menos conversa
And in the morning, always wanted less talk
Uma covinha de um lado da bochecha
A dimple only on one side of the cheek
Adormecia com o pai e a mesma canção do Zeca
I would fall asleep with dad and the same Zeca Afonso song
Era sempre mais Mafalda do que Susaninha
I was always more Mafalda than Susaninha
Ai de quem dissesse mal do Sérgio Godinho
Woe to anyone who spoke ill of Sérgio Godinho
Ainda tenho alguns postais para a gentil menina
I still have some postcards for the kind girl
Enviados pelos pais de um qualquer destino
Sent by parents from some destination
E se alguém me perguntar pelo pai, pela mãe
And if anyone asks me about my father, my mother
Eu sei, sei, foram para Vayorken, Vayorken
I know, I know, they went to New York City, New York City
Foram para Vayorken, Vayorken, Vayorken
They went to New York City, New York City, New York City
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Com dois anos, o primeiro palavrão
At two years old, the first swear word
Cheia de medo, em cima do escorregão
Full of fear, on top of the slide
Mau feitio bravo, vício de gelado
Bad temper, ice cream addiction
Todo sábado sagrado, mesmo durante o inverno
Every sacred Saturday, even during winter
Acabava com a arca do café ao do prédio
I would finish off the ice cream freezer by the building
Ainda comi os gelados que eram do meu primo Pedro
I even ate the ice creams that were my cousin Pedro's
Ana da bronca, sempre do contra
Ana of the scolding, always against the grain
E coragem de fechar duas miúdas na arrecadação
And the courage to lock two girls in the storage room
Às escuras, pobres criaturas
In the dark, poor creatures
Por me serem impingidas como amigas à pressão
For being forced on me as friends under pressure
Ana, onde é que está a Rita e a Joana?)
(Hey Ana, where are Rita and Joana?)
(Sei lá! Não sei)
(I dunno! I don't know)
No infantário dei o meu primeiro beijo
In kindergarten I gave my first kiss
Ainda me lembro como se fosse hoje
I still remember it like it was yesterday
Contei à minha avó que tanto se riu
I told my grandma, who laughed so hard
Que até debaixo da mesa com vergonha me escondeu
That she even hid me under the table out of embarrassment
O tal espigueiro e o gato amarelo
That haystack and the yellow cat
No meu poema, no novo caderno
In my poem, in the new notebook
Muito elogio pela redacção
Lots of praise for the writing
E muita paciência para o poder de argumentação
And lots of patience for the power of argumentation
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
O brick-dance vem de Vayorken
Breakdance comes from New York City
O graffiti vem de Vayorken
Graffiti comes from New York City
O hip-hop vem de Vayorken
Hip-hop comes from New York City
Vayorken, Vayorken, Vayorken
New York City, New York City, New York City
O brick-dance vem de Vayorken
Breakdance comes from New York City
A Jane Fonda vem de Vayorken
Jane Fonda comes from New York City
O windsurf não
Windsurf doesn't
O windsurf não vem de Vayorken
Windsurf doesn't come from New York City
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso!
And in New York City, we have so much fun!
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun
Quando for grande, vou ser prof. de windsurf
When I grow up, I'm gonna be a windsurf instructor
E quando danço, rodo e faço brick-dance
And when I dance, I spin and do the breakdance
Que como a Jane Fonda, é de Vayorken
Like Jane Fonda, it's from New York City
E Vayorken, a gente diverte-se imenso
And in New York City, we have so much fun





Writer(s): D-one, D. One, White Haus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.