CLASSE CRUA feat. Rapadura - Relógio Marginal - traduction des paroles en allemand

Relógio Marginal - Rapadura , CLASSE CRUA traduction en allemand




Relógio Marginal
Randuhr
O mundo é um relógio
Die Welt ist eine Uhr
E o dinheiro é a mola que controla os relógios dessa vida
Und Geld ist die Feder, die die Uhren dieses Lebens steuert
Relógio marginal
Randuhr
Vou sempre abrir o chapéu para a chuva do meu inverno
Ich werde immer meinen Hut vor dem Regen meines Winters öffnen
E vou sempre mostrar ao céu
Und ich werde dem Himmel immer zeigen
Que tenho respostas p'ra um tempo incerto
Dass ich Antworten für eine ungewisse Zeit habe
Chama-lhe de masoquismo, porque eu cismo em ser um sismo
Nenn es Masochismus, denn ich bestehe darauf, ein Erdbeben zu sein
Sou do tempo em que ainda confundem niggas com aborígenes
Ich bin aus der Zeit, in der sie Niggas noch mit Aborigines verwechseln
Diz-me, porque me apontas o dedo se foi assim que eu fiz-me
Sag mir, warum zeigst du mit dem Finger auf mich, wenn ich so geworden bin?
Não paro nem que no lago seja o último cisne
Ich höre nicht auf, selbst wenn ich der letzte Schwan im See bin
Porque eu, merdas de medos e outros sinónimos (naa)
Weil ich, Scheiß auf Ängste und andere Synonyme (naa)
se for eu nos alcoólicos anónimos (sim)
Nur wenn ich bei den Anonymen Alkoholikern bin (ja)
Tenho que acalmar o meu fígado e neurónios
Ich muss meine Leber und Neuronen beruhigen
Quero viver muito tempo e assim não vivo os próximos
Ich will lange leben und so erlebe ich die nächste Zeit nicht
Tempos de Sol para me esticar como lagartos exóticos
Sonnenzeiten, um mich wie exotische Eidechsen zu strecken
para libertar os tóxicos, achas-me estranho
Nur um die Gifte freizusetzen, findest du mich seltsam
Fónix!
Verdammt!
Estranhos são os góticos
Seltsam sind die Gothics
Estranho é o governo e os seus códigos
Seltsam ist die Regierung und ihre Codes
E eu nem ando interessado em códigos
Und ich bin nicht mal an Codes interessiert
O Diário da Republica é 'pa Ovnis
Das Amtsblatt ist für UFOs
Mandem-me ao chão que o meu cóxis
Schickt mich zu Boden, dass mein Steißbein
Sobe como elevadores da Otis
Wie Aufzüge von Otis steigt
Não, não o sentimento não é platónico
Nein, nein, das Gefühl ist nicht platonisch
É perfeitamente possível ter o feeling nos trópicos
Es ist durchaus möglich, das Gefühl dort in den Tropen zu haben
Dou-te os tópicos, tu dá-me o demónios
Ich gebe dir die Themen, du gibst mir die Dämonen
Agora ando no sentido contrário face ao cronómetro
Jetzt gehe ich gegen den Chronometer
Tirei as pilhas do relógio
Ich habe die Batterien aus der Uhr genommen
Os ponteiros não brincam com os meus olhos
Die Zeiger spielen nicht mehr mit meinen Augen
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Latente em devaneios
Latent in Träumereien
Passeio entre ponteiros aos meios
Spaziere ich zwischen Zeigern umher
Por entes alheios
Durch fremde Wesen
Ventres e seus anseios
Bäuche und ihre Sehnsüchte
O sempre tem seus rodeios
Das Immer hat seine Umwege
Sempre rodopeia frentes
Immer wirbele ich Fronten auf
Tangentes inexistentes
Nichtexistente Tangenten
Faz com que centre em bloqueios
Bewirken, dass ich mich auf Blockaden konzentriere
Ausentes em transportes públicos cheios
Abwesend in vollen öffentlichen Verkehrsmitteln
Janelas que prendem suportes em rústicos seios
Fenster, die Halterungen in rustikalen Brüsten fesseln
As horas se estendem, pouco me rendem
Die Stunden dehnen sich, bringen mir wenig
Me surpreendem, transcendem
Überraschen mich, transzendieren
E acendem suas mortes como únicos meios
Und entzünden ihre Tode als einzige Mittel
Semeiam meus erros
Säen meine Fehler
Quando despejam-se os medos
Wenn die Ängste sich entleeren
Se beijam em segredos
Wenn sie sich in Geheimnissen küssen
Espelhos golpeiam a esmo
Spiegel schlagen nur blindlings zu
Hoje é tão tarde e tão cedo
Heute ist es so spät und so früh
O amanhã nem abre os enredos
Das Morgen öffnet nicht einmal die Handlungsstränge
Mesmo covarde a idade invade
Selbst feige dringt das Alter ein
E não me cabe o mesmo
Und das Gleiche passt mir nicht mehr
Confuso com o fuso horário
Verwirrt mit der Zeitzone
Com o fuso diário
Mit der täglichen Spindel
Confundo o inventário
Verwechsle ich das Inventar
Com o fundo precário
Mit dem prekären Hintergrund
E com tudo tão caro
Und mit allem so teuer
Com o mundo ao contrário
Mit der Welt verkehrt herum
Mergulho no raso
Tauche ich im Flachen
Me inundo no vago
Überflute ich mich im Vagen
Profundo e tão raro
Tief und so selten
Seduzo o escuro no claro
Verführe ich das Dunkle im Hellen
Não conduzo o carro ao itinerário externo
Ich lenke das Auto nicht auf die äußere Route
Os cercos fecharam e os orvalhos gelaram no inverno
Die Zäune schlossen sich und der Tau gefror im Winter
Que o amor paterno supra e desculpa o tráfego interno
Dass die väterliche Liebe den inneren Verkehr überwindet und entschuldigt
Dirijo com essa culpa em mão dupla
Ich fahre mit dieser Schuld in Gegenrichtung, meine Süße
Trânsito eterno
Ewiger Verkehr
Mas nada é eterno
Aber nichts ist ewig
Nem cromossomos, nem como somos, nem como fomos
Weder Chromosomen, noch wie wir sind, noch wie wir waren
Como Khronos sou dono do que vem depois
Wie Chronos bin ich der Besitzer dessen, was danach kommt
Cronômetros, termômetros, no contratempo dos dois
Chronometer, Thermometer, im Missklang der beiden
Metrônomos me mandam ir hora pois
Metronome befehlen mir zu gehen, denn
Pois o meu tempo foi!
Denn meine Zeit ist vorbei!
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Todo o tempo em mim
All die Zeit in mir
Quando o tempo quer gastar todo tempo em mim
Wenn die Zeit all ihre Zeit in mir verbringen will
Quanto tempo o tempo tem p'ra gastar em mim?
Wie viel Zeit hat die Zeit, um sie in mir zu verbringen?
Eu não sei, eu não sei
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht
Eu não sei, tempo rei!
Ich weiß es nicht, Zeitkönig!





Writer(s): Fábio Timas, Francisco Santos, Samuel Mira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.