CLASSE CRUA feat. Sam The Kid - A Minha Praia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CLASSE CRUA feat. Sam The Kid - A Minha Praia




A Minha Praia
My Beach
Queres saber o que é uma vibe?
Do you want to know what a vibe is?
Fugi para um mundo paralelo onde eu não faço scroll
I escaped to a parallel world where I don't scroll
Não vejo emoji amarelo ou uma frase troll
I don't see a yellow emoji or a troll sentence
'Tou sempre atrás do sol, eu sou um bemol
I'm always chasing the sun, I'm a flat B
E quando eu tiro o do solo é quando eu nado crawl
And when I lift my foot off the ground is when I crawl
Ninguém me suga, eu 'tou em praias sem lampreias
Nobody sucks me dry, I'm on beaches without lampreys
Onde ensaias e bloqueias e batalhas sem plateias
Where you rehearse and block and battle without an audience
Eu vou nadar até ficar sem em marés cheias
I'll swim until my feet are gone in high tides
Tu vais ficar sem porque o baleias
You'll be left without a leg because of the whales
E agora cambaleias, e não mais boleias
And now you're staggering, and there are no more rides
E não mais milenas em arenas europeias
And there are no more millenniums in European arenas
Drenas nazarenas, nadavas com sereias
Nazarene drains, you swam with mermaids
Durou um minuto apenas como palavras nas areias
It only lasted a minute, like words in the sand
Assim nem saboreias nem que venhas logo na onda seguinte
So you don't savor it even if you come on the next wave
Não me acompanhas em maratonas a tua onda é o sprint
You don't accompany me on marathons your wave is the sprint
Isso acontece tanto, se houvesse um bom verso dito
This happens so much, if there was a good verse said
Dava-te um Cornneto grande, com ele a vida sorri-te
I'd give you a large Cornetto, with it, life smiles at you
E uns, concordavam que eu tinha o toque que a poesia merecia
And some agreed that I had the touch that poetry deserved
Mas falavam é se engordava ou se emagrecia
But they only spoke if it got fat or thin
Apareci e venci, agora aprecio a maresia
I showed up and won, now I enjoy the sea breeze
não me espanta ouvir tanta fantasia vazia
It doesn't surprise me to hear so much empty fantasy anymore
'Tás cansado e não ficaste ao corrente
You're tired and you're not up to date
Tens um fantasma no passado que te arrasta a corrente
You have a ghost in the past that drags you down
E eu 'tou, quase com quarenta e nunca fico a ver navios
And I'm almost forty and I never stay to see ships
Mas nada é o que aparenta enquanto houver quem venda views
But nothing is what it seems as long as there are those who sell views
Não tenho tempo, não nada que eu traga ao pulso
I don't have time, there's nothing I bring to my wrist
Num impulso venho ao mar onde eu vinha bailar com a Dulce
On an impulse I come to the sea where I used to dance with Dulce
Aqui bule-se com adultos e ainda putos a alinhar
Here we mess around with adults and there are still kids lining up
Na produção marinha, no percurso balnear
In the marine production, on the seaside route
O interior leva-me à linha em sentido ao litoral
The interior takes me to the line towards the coast
O teu cantor anda na linha no sentido literal
Your singer is on the line in the literal sense
E tu a idolatrá-lo, como um filho natural
And you idolize him, like a natural son
Na cadeirinha a ver a vida por um vidro lateral
In the baby seat watching life through a side window
O meu navio é cultural, insubmisso ao leme cruzo
My ship is cultural, insubordinate to the helm I cross
Trabalho para ter a perícia, o ofício é bué recluso
I work to have the expertise, the craft is very reclusive
Este é a minha praia, o meu vício, meu hangloose
This is my beach, my vice, my hang loose
Sou castiço, sou o Fernando Maurício do rap luso
I'm traditional, I'm the Fernando Maurício of Portuguese rap
Onde a classe apruma o clássico que eu forneço
Where the class sets the standard for the classic that I provide
Onde a rota passa rumo à casa onde eu pertenço
Where the route goes home to where I belong
Na praia desta musa que eu patrulho
On the beach of this muse that I patrol
uma luz onde eu mergulho
There is a light where I dive
Num percurso onde eu me orgulho do começo
On a path where I am proud of the beginning
Mesmo sem calor os puros ainda aqui estão
Even without heat the pure ones are still here
Com linhas que alimentam então faz a digestão
With lines that feed so digest
Em cima de uma prancha ou numa lancha eu 'tou no berço
On top of a board or on a boat I'm in the cradle
Onde eu durmo e acordo e é a bordo que amanheço
Where I sleep and wake up and it is on board that I wake up
Camarão que dorme na praia é levado pela onda
Shrimp that sleep on the beach is taken by the wave
Nem que vire himalaia, sou da láia que fica à tona
Even if it turns into the Himalayas, I'm the kind that stays afloat
A minha previsão não falha, largo o fire, dropo a bomba
My prediction does not fail, I release the fire, drop the bomb
Que o meu espólio nunca falhe se espalhe e saia da sombra
May my estate never fail if it spreads and comes out of the shadows
É muita areia 'tás a ver a ideia
It's a lot of sand you see the idea
Eu junto crio tudo, dou-te as dunas que queiras
I put it all together, I give you the dunes you want
colhes o que semeias
You only reap what you sow
Cozes as teias em que te deitas
You bake the webs you lie on
Para na cama em vez de contares ovelhas contares é haters
To in bed instead of counting sheep you count haters
E vejo, que eu p'ra filhas da puta vacinei-me
And there I see that I have already vaccinated myself against sons of bitches
É unânime, que gold diggers e haters unem-me
It's unanimous that gold diggers and haters unite me
Vim aqui edificar mais o meu edifício
I came here to further build my building
Ninguém disse que a jornada não era difícil
No one said the journey wasn't difficult
Para o topo do cume ninguém subiu
No one climbed to the top of the summit
Saio do sufoco, ganho foco, areias mil
I get out of the suffocation, I gain focus, a thousand sands
P'ra quem nunca ouviu sou o moço louco que alguém pariu
For those who have never heard I am the crazy boy that someone gave birth to
Crocodilo, não me cicatrizam como o seal
Crocodile, I don't scar anymore like the seal
Erva, me eleva, liberta-me das médias
Herb, lift me up, free me from the averages
Tira-me da névoa, liberta-me das rédeas
Take me out of the fog, free me from the reins
Livra-me das trevas, o meu espaço não tem réguas
Deliver me from the darkness, my space has no rules
Nem esquadros nem compassos p'ra medir esta merda
Neither squares nor compasses to measure this shit
Domina o mundo, Jack
Rule the world, Jack
Mais tarde ou mais cedo vais ter o que mereces
Sooner or later you'll get what you deserve
Larga a âncora
Drop anchor
Garganta afino, palavra lanço-a
Refine my throat, launch a word
Liga a lâmpada, veneno na guerra como tarântulas
Turn on the lamp, poison in the war like tarantulas
És pechisbeque tu és made in China
You are a picklock you are made in China
Nem se aproxima da doutrina da camada das minhas
It doesn't even come close to the doctrine of my layer
Onde barro-as com álcool e sativa por cima
Where I sweep them with alcohol and sativa on top
Imagina como eu aprumo o cineasta das rimas
Imagine how I trim the rhyme filmmaker
A feira da plateia receia
The audience fair is afraid
Brincadeiras da classe dos rhymesayers, eles passam rasteiras
Rhymesayers class pranks, they sweep
Eles jogam ratoeiras
They set mousetraps
Apanham os ratos mas falham toupeiras
They catch the mice but miss the owls
Não dominam o tempo não dominam as cheias
They don't dominate time they don't dominate the floods
Por isso agora, sou infame para quem me difame
So now, I am infamous to those who defame me
Avisa-me, é beef fisga-me, ergo palavras com o meu íman
Warn me, it's beef hook me, I lift words with my magnet
Sou infame para quem me difame
I am infamous to those who defame me
Líbano
Lebanon
Bombas no teu tímpano
Bombs on your eardrum
Onde a classe apruma o clássico que eu forneço
Where the class sets the standard for the classic that I provide
Onde a rota passa rumo à casa onde eu pertenço
Where the route goes home to where I belong
Na praia desta musa que eu patrulho
On the beach of this muse that I patrol
uma luz onde eu mergulho
There is a light where I dive
Num percurso onde eu me orgulho do começo
On a path where I am proud of the beginning
Mesmo sem calor os puros ainda aqui estão
Even without heat the pure ones are still here
Com linhas que alimentam então faz a digestão
With lines that feed so digest
Em cima de uma prancha ou numa lancha eu 'tou no berço
On top of a board or on a boat I'm in the cradle
Onde eu durmo e acordo e é a bordo que amanheço
Where I sleep and wake up and it is on board that I wake up
Eu tomo conta da onda, sol na cara
I take care of the wave, sun on my face
Vitaminas
Vitamins
Eu tomo conta da onda, sol na cara
I take care of the wave, sun on my face
Eu tomo conta da onda, sol na cara
I take care of the wave, sun on my face
Vitaminas
Vitamins
Eu tomo conta da onda
I take care of the wave
Sol na cara
Sun on my face
A onda é minha
The wave is mine





Writer(s): Fábio Timas, Samuel Mira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.