Cantores de Híspalis - El Vuelo de Los Juglares - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cantores de Híspalis - El Vuelo de Los Juglares




El Vuelo de Los Juglares
Полет Менестрелей
Cuando la luna gitana
Когда цыганская луна,
Del brazo de Lorca, nos mira extasiada,
Под руку с Лоркой, смотрит на нас, восхищенная,
Cuando Picasso dibuja en el lienzo
Когда Пикассо рисует на холсте
De blancas estrellas nuestra alegre fiesta, volemos,
Из белых звезд наш веселый праздник, взлетим,
Volemos sin alas...
Взлетим без крыльев...
Al mágico mundo de blancas y negras sobre un pentagrama
В волшебный мир белых и черных клавиш на пентаграмме,
Planeta celeste con flores de danzas, con mares de coplas,
Небесная планета с цветами танцев, с морями куплетов,
Montañas de ritmos, conciertos de razas
Горами ритмов, концертами рас,
Que giran y giran por esta galaxia, de música y música,
Которые вращаются и вращаются по этой галактике, из музыки и музыки,
MÚSICAAAAAAA... tus puertas se abran.
МУЗЫКАААА... открой нам свои двери.
Primera. LA CREACIÓN
Первая. СОТВОРЕНИЕ
Gloria, gloria, gloria.
Слава, слава, слава.
Gloria a la belleza que hizo Dios,
Слава красоте, которую сотворил Бог,
De crear este jardín de ensueño
Создав этот сад мечты
Con su gran poder y con su amor, gloria.
Своей великой силой и своей любовью, слава.
Gloria, cielo, tierra y mar azul,
Слава, небо, земля и синее море,
Las tinieblas y la luz, y el campo
Тьма и свет, и поле
Y un reino de estrellas, luna y sol, gloria.
И царство звезд, луны и солнца, слава.
Y entre bellas flores, árboles y frutos, peces y animales
И среди прекрасных цветов, деревьев и плодов, рыб и животных,
Montañas y ríos, pájaros y aves,
Гор и рек, птиц небесных,
Puso Dios al hombre, GLORIA.
Поместил Бог человека, СЛАВА.
Segunda. EL IMPERIO DE LA MÚSICA
Вторая. ИМПЕРИЯ МУЗЫКИ
(Hablado)
(Речитатив)
¡Salve, César!
Славься, Цезарь!
Los que cantan, te saludan.
Поющие приветствуют тебя.
¡Salve, César!
Славься, Цезарь!
Los que cantan, te saludan.
Поющие приветствуют тебя.
Ejércitos de coplas, legiones de guitarras,
Армии куплетов, легионы гитар,
Centurias de poemas,
Сотни поэм,
Al mando de la música
Под командованием музыки
Conquistan tierras nuevas.
Покоряют новые земли.
No hay tropas más poderosas,
Нет войск сильнее,
Ni soldados que resistan la fuerza de sus canciones
Ни солдаты, которые противостояли бы силе их песен,
Y el mundo entero se rinde
И весь мир сдается
Y entrega sus corazones.
И отдает свои сердца.
Es el Imperio más grande que ha conocido la historia
Это величайшая империя, которую знала история,
En manos de una mujer,
В руках женщины,
La música emperadora, SALVE.
Музыка-императрица, СЛАВЬСЯ.
Tercera. ALMOTAMID E ITIMAD
Третья. АЛЬМОТАМИД И ИТИМАД
Mientras, en el minarete,
Пока на минарете
El muecín rezaba.
Муэдзин молился.
Almotamid recitaba sus versos,
Альмотамид читал свои стихи,
A la sombra de los azahares en Serva La Bari.
В тени апельсиновых деревьев в Серва Ла Бари.
Mágicas palabras de un rey,
Волшебные слова короля,
Con música de fuentes de Alcázar y vuelo de palomas
С музыкой фонтанов Алькасара и полетом голубей,
Que a su joven esposa, Itimad,
Которые его юную жену, Итимад,
Cautivan y enamoran.
Пленяют и очаровывают.
Itimad, la esclava trianera, la bella alfarera,
Итимад, рабыня из Трианы, прекрасная гончарница,
Que con el rey desposó
Которая вышла замуж за короля,
Reina, reina de Sevilla, dueña, dueña de su amor.
Королева, королева Севильи, владычица, владычица его любви.
Cuarta. EL DESCUBRIMIENTO
Четвертая. ОТКРЫТИЕ
Santa María, Santa María, ¡TIERRA A LA VISTA!
Санта-Мария, Санта-Мария, ЗЕМЛЯ!
¡ay, qué alegría!
Ах, какая радость!
Santa María, Santa María, gracias a Dios,
Санта-Мария, Санта-Мария, слава Богу,
Que Rodrigo el Trianero
Что Родриго из Трианы
En la Niña Pinta dicen que la vio.
На "Нинье" говорят, что увидел ее.
Cansado de tantos días navegando a la deriva
Усталый от стольких дней плавания по течению
Desde las costas de Huelva,
От берегов Уэльвы,
Cansados, desesperanzados, sedientos y hambrientos de tierra.
Усталые, отчаявшиеся, жаждущие и голодные по земле.
Tierra como aquel edén, de papagayos y oro,
Земля, как тот Эдем, с попугаями и золотом,
Y de algodón en ovillo
И с хлопком в мотках,
De bananas y de cañas, Colón llegó al mismo paraíso.
С бананами и сахарным тростником, Колумб прибыл в самый рай.
América, AMÉRICA, AMÉRICA, AMÉRICA,
Америка, АМЕРИКА, АМЕРИКА, АМЕРИКА,
América, AMÉRICA, los conquistó... AMÉRICA.
Америка, АМЕРИКА, он покорил их... АМЕРИКА.
Quinta. PÍO, PÍO
Пятая. ПИО, ПИО
Charango y quena, vuela el cóndor
Чаранго и кена, кондор парит
Por la cordillerita andina,
Над Андами,
El bombo anuncia por los cerros
Бомбо объявляет по холмам
El Carnaval que se avecina,
О приближающемся карнавале,
El indio masca puro yeyo y la indiecita teje y borda
Индеец жует коку, а индианка ткет и вышивает,
Charango y quena, vuela el cóndor
Чаранго и кена, кондор парит
Por la cordillerita andina.
Над Андами.
Camino del Machu Pichu,
По дороге в Мачу-Пикчу,
Los indiecitos cantando.
Индейцы поют.
Si el gavilán se comiera, se comiera como se come al ganao,
Если бы ястреб съел, съел бы, как едят скот,
Yo ya me hubiera comío un gavilán colorao, colorao...
Я бы уже съел рыжего ястреба, рыжего...
Gavilán, pío, pío, gavilán, tao, tao,
Ястреб, пио, пио, ястреб, тао, тао,
Gavilán, pío, pío, gavilán, tao, tao, y yo sigo enamorao.
Ястреб, пио, пио, ястреб, тао, тао, а я все еще влюблен.
Enamorao de unos ojos morenos, y enamorao,
Влюблен в карие глаза, и влюблен,
Pío, pío, tao, tao, que me han mirao.
Пио, пио, тао, тао, которые посмотрели на меня.
Sexta. QUICHARIGUIYAGUAY
Шестая. КИЧАРИГИЙАГУЭЙ
Antes de que llegaran los descubridores,
До того, как прибыли открыватели,
Antes, mucho antes de que llegaran los descubridores
Задолго до того, как прибыли открыватели,
Aymaras y quechuas, incas y mayas
Аймара и кечуа, инки и майя
Y otras civilizaciones en América cantaban.
И другие цивилизации в Америке пели.
A mi palomita me la han robao cuatro acorazados.
Мою голубку украли четыре броненосца.
A mi palomita me la han robado, cuatro acorazados,
Мою голубку украли четыре броненосца,
Y yo quisiera rescatarla con cuatro arqueros.
И я хотел бы спасти ее с помощью четырех лучников.
Fuerza sí, fuerza no, quichaquiriyaguay y viditay
Сила да, сила нет, кичарикирийагуэй и видитей,
Para fuerza basto yo, guaguay, catay, viday,
Для силы достаточно меня, гуагэй, катэй, видей,
Guaguay, catay, viday.
Гуагэй, катэй, видей.
Charquita, caspita, con su chiyaguy,
Чаркита, каспита, со своим чийагуй,
Calón, cotocasqui, tacón su chillita
Калон, котокаски, каблук ее чиллита,
Sai, matitanu, tutú, mayasqué
Сай, матитану, туту, майаске,
Tayé, salay, viditay,
Тайе, салай, видитей,
Tayé, salay, viditay.
Тайе, салай, видитей.
Séptima. SEVILLA DEL XVII
Седьмая. СЕВИЛЬЯ XVII ВЕКА
Híspalis,
Гиспалис,
Serva la Bari, Serva la Bari,
Серва ла Бари, Серва ла Бари,
Sevilla, madre, hermosura.
Севилья, мать, красавица.
Te quedas en cinta del río, padre Guadalquivir,
Ты беременеешь от реки, отца Гвадалквивира,
Y nacen sevillanitos entre pañales de Abril
И рождаются севильянос в пеленках апреля,
Y todos jugamos con ella, tata Giralda,
И все мы играем с ней, няня Хиральда,
A la que nos confías y entre campanas nos guarda (bis).
Которой ты нас доверяешь, и среди колоколов она нас хранит (бис).
Sevilla del XVII,
Севилья XVII века,
Cuando arribaban el río.
Когда поднимались по реке.
Sevilla del XVII, cuando arribaban el río
Севилья XVII века, когда поднимались по реке
Carabelas de riqueza,
Каравеллы богатства,
Cuando Murillo pintaba bajo un cielo de grandeza.
Когда Мурильо рисовал под величественным небом.
Sevilla del XVII, de bohemios y señores, de poetas y tunantes
Севилья XVII века, богемы и сеньоров, поэтов и плутов,
De marinos en San Telmo, de Mañana y de Cervantes.
Моряков в Сан-Тельмо, Маñana и Сервантеса.
Sevilla, torre del Oro,
Севилья, Золотая башня,
Sevilla, saeta y palio, Sevilla, jardín y Alcázar
Севилья, саета и паланкин, Севилья, сад и Алькасар,
Sevilla, siempre Sevilla, SEVILLA,
Севилья, всегда Севилья, СЕВИЛЬЯ,
Campanas de la Giralda.
Колокола Хиральды.
Octava. ES NAVIDAD
Восьмая. РОЖДЕСТВО
Que toquen las campanas de la Tierra,
Пусть звонят колокола Земли,
Que transmitan al cielo la gloria
Пусть передадут небесам славу,
Que un niño ha nacido.
Что родился ребенок.
Que transmitan al cielo la gloria... que un niño ha nacido.
Пусть передадут небесам славу... что родился ребенок.
En el cálido trópico,
В теплых тропиках,
O en el polo frío, o en el Ecuador
Или на холодном полюсе, или на экваторе,
Callarse, por Dios, campanas, que mi niño se durmió.
Умолкните, ради Бога, колокола, мой ребенок уснул.
Cigüeñas, seguid el vuelo
Аисты, продолжайте полет,
Que hay madres en todo el mundo que esperan vuestro pañal,
Ведь есть матери по всему миру, которые ждут ваших пеленок,
Donde viene la esperanza, la inocencia y la bondad.
Где приходит надежда, невинность и доброта.
Belenes de mil colores, ALELUYA,
Вертепы тысячи цветов, АЛЛИЛУЙЯ,
Pesebres llenos de amores, ALELUYA
Ясли, полные любви, АЛЛИЛУЙЯ,
Llenan la tierra de felicidad, ALELUYA,
Наполняют землю счастьем, АЛЛИЛУЙЯ,
A cualquier hora y en cualquier día, ES NAVIDAD.
В любое время и в любой день, РОЖДЕСТВО.
Novena. BAILEMOS UN VALS
Девятая. ДАВАЙ ПОТАНЦУЕМ ВАЛЬС
Din, don, dan, din-don-dan,
Дин, дон, дан, дин-дон-дан,
Din, don, dan, din-don-dan
Дин, дон, дан, дин-дон-дан,
Din, don, dan...
Дин, дон, дан...
Austria, madre de la música de grandes maestros,
Австрия, мать музыки великих мастеров,
Que a todo el mundo enseñaron a bailar, a bailar,
Которые научили весь мир танцевать, танцевать,
A BAILAR, a bailar, A BAILAR, ¡A BAILAR!
ТАНЦЕВАТЬ, танцевать, ТАНЦЕВАТЬ, ТАНЦЕВАТЬ!
BAILA CONMIGO ESTE VALS,
СТАНЦУЙ СО МНОЙ ЭТОТ ВАЛЬС,
BAILA CONMIGO ESTE VALS.
СТАНЦУЙ СО МНОЙ ЭТОТ ВАЛЬС.
Bailemos un vals,
Давай станцуем вальс,
Que quiero cortejarte con esta alegría
Я хочу ухаживать за тобой с этой радостью,
Que lleva este vals que al son de castañuelas baila Andalucía
Которую несет этот вальс, что под звук кастаньет танцует Андалусия,
Bailemos el vals.
Давай станцуем вальс.
VALS, VALS,
ВАЛЬС, ВАЛЬС,
Bailemos el vals, mi amor, mi flor,
Давай станцуем вальс, моя любовь, мой цветок,
Que tuyo será mi corazón.
Что мое сердце будет твоим.
Dame un beso, solamente eso, boquita de rosa, labios de manzana,
Подари мне поцелуй, только это, розовый ротик, губы цвета яблока,
Dame un beso, por favor
Подари мне поцелуй, пожалуйста,
Y bailemos muy juntitos, muy apretaditos, niña de mi amor.
И давай потанцуем очень близко, очень тесно, девушка моей любви.
Décima. SEVILLA DEL XVIII
Десятая. СЕВИЛЬЯ XVIII ВЕКА
Sevilla del XVIII, de una España en decadencia.
Севилья XVIII века, Испании в упадке.
Sevilla del XVIII
Севилья XVIII века,
De una España en decadencia, refugio de bandoleros,
Испании в упадке, убежище разбойников,
Sin túnicas nazarenas ni antifaz carnavalero.
Без одежд назарян и карнавальных масок.
Sevilla del XVIII
Севилья XVIII века,
De LISTA y de BLANCO WHITE
ЛИСТЫ и БЛАНКО УАЙТА,
De Fígaro y cigarreras, y de Real Maestranza,
Фигаро и сигаретчиц, и Королевской Маэстрансы,
De sevillanas boleras.
Севильянских болеро.
Sevilla, torre del Oro, Sevilla, saeta y palio,
Севилья, Золотая башня, Севилья, саета и паланкин,
Sevilla, jardín y Alcázar
Севилья, сад и Алькасар,
Sevilla, siempre Sevilla, SEVILLA, campanas de la Giralda.
Севилья, всегда Севилья, СЕВИЛЬЯ, колокола Хиральды.
Undécima. FARAONES DEL QUEJÍO
Одиннадцатая. ФАРАОНЫ КЕХИО
Míralos, ya se van los flamencos,
Смотри, уже уходят фламенко,
Atravesando el puente
Пересекая мост,
Cortejo de guitarras, quejío y compás, ya se van,
Процессия гитар, кехио и компас, уже уходят,
De Jerez, de Mairena y Lebrija
Из Хереса, из Майрены и Лебрихи,
De Alosno y de la Isla, de Cádiz y del Puerto
Из Алосно и с острова, из Кадиса и из Пуэрто,
Se van juntando, toítos to′s,
Собираются все вместе,
Ya se van, de Utrera y de Sanlúcar, Córdoba y Almería
Уже уходят, из Утреры и из Санлукара, Кордовы и Альмерии,
De Málaga y de Ronda, por los caminos.
Из Малаги и из Ронды, по дорогам.
(Recitado)
(Речитатив)
¡Ay! ¡Cómo se lamenta el Guadalquivir, madre!
Ах! Как горюет Гвадалквивир, матушка!
Flamenco de ensortijados mechones sobre sus orillas,
Фламенко с вьющимися локонами на его берегах,
De temple y caudal
С характером и мощью,
Como las sabias gargantas de los de su raza.
Как мудрые голоса его рода.
¡Cómo se lamenta el Guadalquivir, madre!
Как горюет Гвадалквивир, матушка!
Ya se van los flamencos, madre,
Уже уходят фламенко, матушка,
Y se llevan el guiso.
И забирают с собой блюдо.
La olla de soleares y alegrías,
Горшок солеарес и алегриас,
De siguidillas, bulerías, cañas, polos y tangos
Сигидильяс, булериас, каньяс, поло и тангос,
Ya se van los flamencos con su quebranto, madre.
Уже уходят фламенко со своим плачем, матушка.
Que se llevan los tientos y los fandangos,
Забирают с собой тиентос и фандангос,
Las mirabras, los martinetes
Мирабры, мартинетес
Y las medias granaínas,
И медиа гранайнас,
Andalucía les sigue por las esquinas, madre.
Андалусия следует за ними по улицам, матушка.
Se van al país del cante jondo
Уходят в страну канте хондо,
Donde reinan farones del quejío,
Где правят фараоны кехио,
¡ay, qué pena más grande, madre! se muere el río.
Ах, какая великая печаль, матушка! Умирает река.
Duodécima. GRANADA
Двенадцатая. ГРАНАДА
Granada, Granada, Granada.
Гранада, Гранада, Гранада.
Generalife, hermosa selva, reino de flores
Хенералифе, прекрасный лес, царство цветов,
Donde suspira, suenan y trinan los ruiseñores,
Где вздыхают, звучат и щебечут соловьи,
Como cantores.
Как певцы.
El arte corre por tus jardines y callejuelas,
Искусство течет по твоим садам и улочкам,
Que sonrientes, tocan las fuentes las castañuelas
Что улыбаясь, играют фонтаны кастаньетами
Por tus plazuelas.
По твоим площадям.
Andalucía, una sultana,
Андалусия, султанша,
Rajó sus velos, lleva volantes y ahora es gitana, Granada.
Сбросила свои покрывала, надела воланы и теперь цыганка, Гранада.
Decimotercera. SEVILLA DEL XIX
Тринадцатая. СЕВИЛЬЯ XIX ВЕКА
Sevilla del XIX, Abril nos trajo la Feria.
Севилья XIX века, апрель принес нам ярмарку.
Sevilla del XIX
Севилья XIX века,
Invadida por franceses que cruzaron sus murallas,
Захваченная французами, которые пересекли ее стены,
Y en la Venta de los Gatos, Gustavo Adolfo soñaba.
И в "Венте де лос Гатос" Густаво Адольфо мечтал.
Sevilla del XIX, de Alfonso XII y Mercedes,
Севилья XIX века, Альфонсо XII и Мерседес,
De Puente Nuevo a Triana
От Нового моста до Трианы,
De Susillo y de Quinteros, y de Carmen la gitana.
Сусильо и Кинтероса, и Кармен-цыганки.
Sevilla, torre del Oro,
Севилья, Золотая башня,
Sevilla, saeta y palio, Sevilla, jardín y Alcázar
Севилья, саета и паланкин, Севилья, сад и Алькасар,
Sevilla, siempre Sevilla, SEVILLA,
Севилья, всегда Севилья, СЕВИЛЬЯ,
Campanas de la Giralda.
Колокола Хиральды.
Decimocuarta. MI NIÑA PRIMAVERA
Четырнадцатая. МОЯ ДЕВУШКА-ВЕСНА
La primavera se ha enamorao,
Весна влюбилась,
Yo con mis coplas la he conquistao.
Я своими куплетами покорил ее.
La primavera viene vestía
Весна приходит одетая
De costalera de Andalucía,
Костальерой Андалусии,
Y bajo palio, con muchas flores
И под паланкином, с множеством цветов,
Toca que toca... suenan tambores.
Играет и играет... звучат барабаны.
La primavera se ha engalanao,
Весна нарядилась,
Noche de Feria, mantón bordao
Ночь ярмарки, расшитая шаль
Sobre volantes de filigrana,
На воланах из филиграни,
Baila que baila... por sevillanas.
Танцует и танцует... севильянас.
La primavera,
Весна,
Viene vestía de romería
Приходит одетая для ромерии,
Viva el Rocío, Blanca Paloma de Andalucía.
Да здравствует Эль Росио, Белая Голубка Андалусии.
Decimoquinta. SEVILLA DE NUESTROS TIEMPOS
Пятнадцатая. СЕВИЛЬЯ НАШЕГО ВРЕМЕНИ
Sevilla de nuestros tiempos,
Севилья нашего времени,
Que guarda y ama su herencia.
Которая хранит и любит свое наследие.
Sevilla de nuestros tiempos,
Севилья нашего времени,
Donde los pinceles plasman, donde las plumas se versan
Где кисти рисуют, где перья пишут стихи,
Donde artesanan las manos, donde cantando se reza.
Где руки мастерят, где поют молитвы.
¡Ay, Macarena!
Ах, Макарена!
Sevilla de nuestros tiempos,
Севилья нашего времени,
Donde hay cantores que llevan
Где есть певцы, которые несут
En sus coplas la excelencia,
В своих куплетах совершенство,
De tradiciones que viven en una ciudad eterna.
Традиций, которые живут в вечном городе.
Sevilla, torre del Oro, Sevilla, saeta y palio,
Севилья, Золотая башня, Севилья, саета и паланкин,
Sevilla, jardín y Alcázar
Севилья, сад и Алькасар,
Sevilla, siempre Sevilla, ¡SEVILLA!
Севилья, всегда Севилья, СЕВИЛЬЯ!
Campanas de la Giralda.
Колокола Хиральды.
Decimosexta. SAETA Y DUELO
Шестнадцатая. САЕТА И СКОРБЬ
Domingo de Ramos, y el pueblo andaluz,
Вербное воскресенье, и андалузский народ,
Recibe con palmas, ya llega Jesús
Встречает с пальмовыми ветвями, уже приходит Иисус,
Semana Santa.
Страстная неделя.
Van nazarenos... van nazarenos.
Идут назаряне... идут назаряне.
Con antifaces, son hombres penitentes,
В масках, это кающиеся люди,
Llevan promesa
Они дали обет,
Algunos van descalzos, cruces a cuestas,
Некоторые идут босиком, кресты на плечах,
Cruces a cuestas.
Кресты на плечах.
Cruces como Pasión, como la O y el Trianero
Кресты как Страсти, как О и Трианеро,
Que sale de madrugá,
Который выходит на рассвете,
Delante de la Esperanza, Marinera celestial.
Перед Надеждой, Морской царицей небесной.
Decimoséptima. ...Y VOLVERÉ
Семнадцатая. ...И Я ВЕРНУСЬ
Soy como el ave viajera,
Я как перелетная птица,
Que vuela pa' subsistir, soy emigrante.
Которая летает, чтобы выжить, я эмигрант.
Me siento nostálgico,
Я чувствую ностальгию,
Si pienso en los cánticos que a me acunaban
Когда думаю о песнях, которые меня убаюкивали,
Y en las nanas que mi agüela, morena, cantaba.
И о колыбельных, которые пела моя бабушка, смуглая.
Mi tierra es magnética,
Моя земля магнитная,
Con algo de mágica, con sus tradiciones
С чем-то волшебным, со своими традициями,
Y yo tan lejos del cielo, mi cielo, de amores.
А я так далеко от неба, моего неба, любви.
Pero algún día volveré, volveré
Но однажды я вернусь, вернусь
Al pueblo donde nací, volveré, y a la casa que dejé
В город, где я родился, вернусь, и в дом, который я оставил,
Pa′ vivir con mis recuerdos,
Чтобы жить со своими воспоминаниями,
Volveré y volveré.
Вернусь и вернусь.
(Recitado)
(Речитатив)
Volveré a correr por las calles de mi infancia,
Вернусь, чтобы бегать по улицам моего детства,
A oír las campanas de la vieja iglesia,
Слышать колокола старой церкви,
A ver los campos de olivos y mieses, de naranjos y arrozales,
Видеть поля оливковых деревьев и пшеницы, апельсиновых деревьев и рисовых полей,
Y a los toros pastando por cortijos blancos...
И быков, пасущихся у белых ферм...
Volveré para subir allá arriba a la montaña,
Вернусь, чтобы подняться туда, на гору,
Y ser acariciado por la brisa de los mares,
И быть ласкаемым морским бризом,
Brisa valiente de una tierra marinera con sabor de gaitas y rabeles,
Храбрым бризом морской земли со вкусом волынок и рабель,
De txistus y dulzainas, de tamboriles, de guitarras,
Txistus и dulzainas, тамбуринов, гитар,
De castañuelas, timples y palmas, volveré, volveré...
Кастаньет, тимпанов и ладоней, вернусь, вернусь...
Volveré para dialogar con el sol de mi existencia,
Вернусь, чтобы поговорить с солнцем моей жизни,
Para cerrar los ojos bajo el cielo de mis padres,
Закрыть глаза под небом моих родителей,
Y dormir con mis sueños de quedarme,
И спать со своими мечтами остаться,
Volveré para quedarme... volveré... volveré... volveré...
Вернусь, чтобы остаться... вернусь... вернусь... вернусь...
Decimoctava. VOY POR ESPAÑA
Восемнадцатая. Я ИДУ ПО ИСПАНИИ
Aventurero, con mi guitarra,
Авантюрист, со своей гитарой,
Por los senderos, voy por España.
По тропам, я иду по Испании.
Mi guitarra, mi copla y yo, por los rincones de mi tierra.
Моя гитара, моя песня и я, по уголкам моей земли.
Y canto con mineros asturianos,
И пою с астурийскими шахтерами,
Y en los prados de Castilla, los pastores
И на лугах Кастилии, пастухи
Me acompañan con sus flautillas de cañas,
Сопровождают меня своими тростниковыми флейтами,
Y bailan extremeños labradores, ¡ole! España.
И танцуют земледельцы Эстремадуры, оле! Испания.
Y al son de mi compás, pisan la uva,
И под мой ритм, давят виноград,
Soy barquilla de cantares de marinos
Я лодка песен моряков,
Y en las tierras de la Mancha, soy cigarra,
И на землях Ла-Манчи, я цикада,
Que canta con los vientos de molinos, ¡ole! España.
Которая поет с ветрами мельниц, оле! Испания.
Mi copla seguirá por tus caminos con el corazón del pueblo,
Моя песня будет следовать по твоим дорогам с сердцем народа,
Y yo seré juglar y peregrino de tus ojos mensajeros, España.
И я буду менестрелем и паломником твоих глаз-посланников, Испания.
Bailemos con muñeiras, jotas, chotis, pasodobles y sardanas,
Давай потанцуем муньейрас, хоты, чарльстоны, пасодобль и сарданы,
Folías, seguidillas, malagueñas, zortzicos y sevillanas, España.
Фолии, сегидильи, малагеньи, сорцико и севильяны, Испания.
Y no dejemos nunca que se pierdan nuestras bellas tradiciones,
И никогда не позволим, чтобы наши прекрасные традиции исчезли,
Luchemos todos juntos por las coplas y los bailes españoles, España.
Давайте все вместе бороться за испанские песни и танцы, Испания.
Y que los gitanos canten,
И пусть цыгане поют,
Como ellos saben hacer
Как они умеют,
Y alrededor de una hoguera, la danza del fuego con palmas y pies.
И вокруг костра, танец огня с ладонями и ногами.
Y la Zarzuela, Violeta, busquemos la treta para socorrer,
И сарсуэла, Виолетта, найдем способ помочь,
A esa española tan bella que perdió su estrella y quiere volver.
Этой прекрасной испанке, которая потеряла свою звезду и хочет вернуться.
Y las tonadilleras,
И исполнительницы тонадильяс,
Que canten, que canten, por Dios
Пусть поют, пусть поют, ради Бога,
Miedo, tengo miedo que se pierda la canción,
Боюсь, боюсь, что песня пропадет,
Y no dejemos nunca que se pierdan nuestras bellas tradiciones,
И никогда не позволим, чтобы наши прекрасные традиции исчезли,
Luchemos todos juntos por las coplas y los bailes españoles, España.
Давайте все вместе бороться за испанские песни и танцы, Испания.
Que es mi amor,
Это моя любовь,
Gracias le doy a la vida por haber nacido mi corazón
Благодарю жизнь за то, что мое сердце родилось
Orgulloso y altanero
Гордым и надменным,
Canta por el mundo entero,
Поет по всему миру,
Soy español, soy español, soy español... ¡SOY ESPAÑOL!
Я испанец, я испанец, я испанец... Я ИСПАНЕЦ!





Writer(s): Pascual González


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.