Paroles et traduction Carlos Gardel - A la luz del candel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la luz del candel
By the Light of the Candle
¿Me
da
su
permiso,
señor
comisario?
Excuse
me,
sir
commissioner,
may
I
have
your
permission?
Disculpe
si
vengo
tan
mal
entrazao,
Forgive
me
if
I
come
in
so
poorly
dressed,
Yo
soy
forastero
y
he
caido
al
rosario,
I
am
a
stranger
and
I
have
fallen
into
the
police
station,
Trayendo
en
los
tientos
un
güen
entripao.
Bringing
in
my
belt
a
good
gutting.
Acaso
usted
piense
que
soy
un
matrero,
Perhaps
you
think
I
am
a
criminal,
Yo
soy
gaucho
honrado
a
carta
cabal,
I
am
an
honest
gaucho,
a
man
of
my
word,
No
soy
un
borracho
ni
soy
un
cuatrero;
I
am
not
a
drunkard
nor
a
thief;
¡señor
comisario...
yo
soy
criminal!...
sir
commissioner...
I
am
a
criminal!...
¡arrésteme,
sargento,
Arrest
me,
sergeant,
Y
póngame
cadenas!...
And
put
me
in
chains!...
¡si
soy
un
delincuente,
If
I
am
a
criminal,
Que
me
perdone
dios!
May
God
forgive
me!
Yo
he
sido
un
criollo
güeno,
I
have
been
a
good
Creole,
Me
llamo
alberto
arenas.
My
name
is
Alberto
Arenas.
¡señor...
me
traicionaban,
Sir...
they
betrayed
me,
Y
los
maté
a
los
dos!
And
I
killed
them
both!
Mi
china
fue
malvada,
My
woman
was
evil,
Mi
amigo
era
un
sotreta;
My
friend
was
a
fool;
Cuando
me
fui
a
otro
pago
When
I
went
to
another
land
Me
basureó
la
infiel.
The
unfaithful
one
slandered
me.
Las
pruebas
de
la
infamia
The
proof
of
the
infamy
Las
traigo
en
la
maleta:
I
carry
in
my
bag:
¡las
trenzas
de
mi
china
My
woman's
braids
Y
el
corazón
de
él!
And
his
heart!
¡párese,
sargento,
que
no
me
retobo!...
Halt,
sergeant,
I
will
not
resist!...
Yo
quiero
que
sepan
la
verdad
de
a
mil...
I
want
you
to
know
the
truth,
a
thousand
times
over...
La
noche
era
oscura
como
boca′e
lobo;
The
night
was
dark
as
a
wolf's
mouth;
Testigo,
solito,
la
luz
de
un
candil.
Witness,
alone,
the
light
of
a
candle.
Total,
casi
nada:
un
beso
en
la
sombra...
All
in
all,
nothing:
a
kiss
in
the
shadows...
Dos
cuerpos
cayeron,
y
una
maldición;
Two
bodies
fell,
and
a
curse;
Y
allí,
comisario,
si
usted
no
se
asombra,
And
there,
commissioner,
if
you
are
not
surprised,
Yo
encontré
dos
vainas
para
mi
facón.
I
found
two
sheaths
for
my
knife.
¡arrésteme,
sargento,
Arrest
me,
sergeant,
Y
póngame
cadenas!...
And
put
me
in
chains!...
¡si
soy
un
delincuente,
If
I
am
a
criminal,
Que
me
perdone
dios!
May
God
forgive
me!
¡párese,
sargento,
que
no
me
retobo!...
Halt,
sergeant,
I
will
not
resist!...
Yo
quiero
que
sepan
la
verdad
de
a
mil...
I
want
you
to
know
the
truth,
a
thousand
times
over...
La
noche
era
oscura
como
boca'e
lobo;
The
night
was
dark
as
a
wolf's
mouth;
Testigo,
solito,
la
luz
de
un
candil.
Witness,
alone,
the
light
of
a
candle.
Total,
casi
nada:
un
beso
en
la
sombra...
All
in
all,
nothing:
a
kiss
in
the
shadows...
Dos
cuerpos
cayeron,
y
una
maldición;
Two
bodies
fell,
and
a
curse;
Y
allí,
comisario,
si
usted
no
se
asombra,
And
there,
commissioner,
if
you
are
not
surprised,
Yo
encontré
dos
vainas
para
mi
facón.
I
found
two
sheaths
for
my
knife.
¡arrésteme,
sargento,
Arrest
me,
sergeant,
Y
póngame
cadenas!...
And
put
me
in
chains!...
¡si
soy
un
delincuente,
If
I
am
a
criminal,
Que
me
perdone
dios!
May
God
forgive
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Navarrine, Carlos Flores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.