Paroles et traduction Carlos do Carmo - Partir É Morrer um Pouco
Partir É Morrer um Pouco
Уходить — это немного умереть
Adeus,
parceiros
das
farras
Прощайте,
друзья
моих
гулянок,
Dos
copos
e
das
noitadas
Бокалов
вина
и
ночных
забав,
Adeus,
sombras
da
cidade
Прощайте,
тени
города,
Adeus,
langor
das
guitarras
Прощайте,
гитарные
переборы,
Canto
de
esperanças
frustradas
Песни
несбывшихся
надежд,
Alvorada
de
saudade
Рассветы
тоски.
Meu
coração
como
louco
Мое
сердце,
словно
безумное,
Quer
desgarrar-me
do
peito
Хочет
вырваться
из
груди,
Transforma
em
soluço
a
voz
Превращая
голос
в
рыдания.
Partir
é
morrer
um
pouco
Уходить
— это
немного
умереть,
A
alma
de
certo
jeito
Душа
каким-то
образом
A
expirar
dentro
de
nós
Угасает
внутри
нас.
Voam
mágoas
em
pedaços
Осколки
обид
летят,
Como
aves
que
se
não
cansam
Словно
неутомимые
птицы,
Ilusões,
esparsas
no
ar
Иллюзии,
рассеянные
в
воздухе.
Partir
é
estender
os
braços
Уходить
— это
простирать
руки
Aos
sonhos
que
não
se
alcançam
К
недостижимым
мечтам,
Cujo
o
destino
é
ficar
Чья
судьба
— оставаться.
Deixo
a
minha
alma
no
cais
Оставляю
свою
душу
на
пристани,
De
longe,
canso
sinais
Издалека
шлю
тебе
знаки,
Feitos
de
pranto
a
correr
Сделанные
из
льющихся
слез.
Quem
morre
não
sofre
mais
Кто
умирает,
тот
больше
не
страдает,
Mas
quem
parte
é
dor
demais
Но
тот,
кто
уходит,
испытывает
слишком
много
боли,
É
bem
pior
que
morrer
Это
намного
хуже,
чем
смерть.
Quem
morre
não
sofre
mais
Кто
умирает,
тот
больше
не
страдает,
Mas
quem
parte
é
dor
demais
Но
тот,
кто
уходит,
испытывает
слишком
много
боли,
É
bem
pior
que
morrer
Это
намного
хуже,
чем
смерть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): António Dos Santos, António Dos Santos Caio Castanheira, Antonio Santos, Mascarenhas Barreto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.