Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Już Ci mówię
Ich sag's dir jetzt
Masz
tu
najlepsze
wersy,
które
spalasz
jak
towar
Hier
hast
du
die
besten
Verse,
die
du
verbrennst
wie
Stoff
Słowa
zawijam
w
myśli,
myśli
zawijam
w
słowa
(słowa)
Worte
wickle
ich
in
Gedanken,
Gedanken
wickle
ich
in
Worte
(Worte)
Nie
chcę
znać
Cię
człowieku,
lecz
i
tak
bywaj
zdrów
Ich
will
dich
nicht
kennen,
Mensch,
aber
bleib
trotzdem
gesund
Tą
znajomość
przeliczam
dzisiaj
na
kilka
stów
Diese
Bekanntschaft
rechne
ich
heute
in
ein
paar
Hunderter
um
Już
Ci
mówię,
jak
widzę
to
co
udowodniłeś
Ich
sag's
dir
jetzt,
wie
ich
das
sehe,
was
du
bewiesen
hast
Miałeś
we
mnie
to
wsparcie,
ale
wszystko
pokpiłeś
Du
hattest
meine
Unterstützung,
aber
hast
alles
vermasselt
Ja
tą
część
syndykatu,
związek
prawdy
i
starań
Ich
bin
Teil
dieses
Syndikats,
eine
Verbindung
aus
Wahrheit
und
Bemühen
O
to
by
miłość
z
bólem
nie
szła
już
więcej
w
parach
(parach)
Darum,
dass
Liebe
und
Schmerz
nicht
mehr
zusammengehen
(zusammengehen)
Słowa
pisane
nocą,
dobra
passa
wciąż
trwa
Worte,
nachts
geschrieben,
die
Glückssträhne
hält
an
Warte
dwa
razy
tyle
im
wiszę
w
ciągu
dnia
Sie
sind
doppelt
so
viel
wert,
wie
ich
ihnen
am
Tag
schulde
Nie
mam
planów
na
przyszłość,
wie
o
nich
jeden
Bóg
Ich
habe
keine
Pläne
für
die
Zukunft,
nur
Gott
kennt
sie
W
sumie
miewam,
lecz
tylko
Bratku
jeden
dzień
w
przód
(jeden
dzień
w
przód)
Eigentlich
schon,
aber,
mein
Schatz,
nur
einen
Tag
voraus
(einen
Tag
voraus)
Miewasz
parcie
na
szkło,
tego
to
jestem
pewien
Du
hast
einen
Drang
zur
Selbstdarstellung,
dessen
bin
ich
mir
sicher
Zanim
wskażesz
mnie
palcem,
najpierw
zacznij
od
siebie
Bevor
du
mit
dem
Finger
auf
mich
zeigst,
fang
erst
mal
bei
dir
selbst
an
Kolejny
sztylet
w
sercie,
ziomek
wiesz
o
czym
mowa
Ein
weiterer
Dolch
im
Herzen,
Mädel,
du
weißt,
wovon
ich
rede
Ten
Twój
rozwój
to
chyba
dawno
już
przystopował
Deine
Entwicklung
hat
wohl
schon
vor
langer
Zeit
gestoppt
Już
Ci
mówię
Twoje
słowo
dzisiaj
gówno
jest
warte
Ich
sag's
dir
jetzt,
dein
Wort
ist
heute
einen
Scheißdreck
wert
Myślisz,
że
jesteś
na
górze,
tak
naprawdę
to
parter
Du
denkst,
du
bist
oben,
in
Wirklichkeit
bist
du
ganz
unten
Mówisz
"sprzedam
to
co
mam
i
już
zażegnana
bieda"
Du
sagst
"Ich
verkaufe,
was
ich
habe,
und
die
Armut
ist
vorbei"
Ale
zapomniałeś,
że
przyjaźni
kupić
się
nie
da
Aber
du
hast
vergessen,
dass
man
Freundschaft
nicht
kaufen
kann
Już
Ci
mówię
Twoje
słowo
dzisiaj
gówno
jest
warte
Ich
sag's
dir
jetzt,
dein
Wort
ist
heute
einen
Scheißdreck
wert
Myślisz,
że
jesteś
na
górze,
tak
naprawdę
to
parter
Du
denkst,
du
bist
oben,
in
Wirklichkeit
bist
du
ganz
unten
Mówisz
"sprzedam
to
co
mam
i
już
zażegnana
bieda"
Du
sagst
"Ich
verkaufe,
was
ich
habe,
und
die
Armut
ist
vorbei"
Ale
zapomniałeś,
że
przyjaźni
kupić
się
nie
da
Aber
du
hast
vergessen,
dass
man
Freundschaft
nicht
kaufen
kann
Już
Ci
mówię
jak
to
widzę
i
gdzie
mam
swe
korzenie
Ich
sag's
dir
jetzt,
wie
ich
das
sehe
und
wo
meine
Wurzeln
sind
Na
raz
głęboki
oddech,
słuchaj
ze
zrozumieniem
Einmal
tief
durchatmen,
hör
aufmerksam
zu
Na
dwa
zaciśnij
pięści
i
ręce
unieś
w
górę
Zweimal
Fäuste
ballen
und
Hände
hoch
Już
wiesz
kto
czyści
buty,
a
kto
jest
życia
królem
Jetzt
weißt
du,
wer
die
Schuhe
putzt
und
wer
der
König
des
Lebens
ist
Mówisz,
że
nienawidzisz,
doprawdy?
Ale
przykre
Du
sagst,
du
hasst
mich,
wirklich?
Wie
bedauerlich
Lecz
słuchasz
tego
syfu
i
gwałcisz
przycisk
replay
Aber
du
hörst
dir
diesen
Mist
an
und
vergewaltigst
den
Replay-Knopf
Jak
wtedy
WGW,
dziś
towarzysze
broni
Wie
damals
WGW,
heute
Waffenbrüder
Na
wieki
w
moim
sercu
wyryty
ten
akronim
Für
immer
in
meinem
Herzen
eingraviert,
dieses
Akronym
Masz
oprzeć
się
pokusie,
a
nie
kurwa
jej
ulec
Du
sollst
der
Versuchung
widerstehen
und
ihr
nicht
verfallen,
verdammt
Ja
widzę
to
na
wylot,
niemal
w
każdym
szczególe
Ich
durchschaue
das
alles,
in
fast
jedem
Detail
Tu
ludzie
mnie
szanują,
słuchają
mojej
prawdy
Hier
respektieren
mich
die
Leute,
hören
auf
meine
Wahrheit
Ziomuś
nie
jestem
wszyscy,
nie
mam
na
imię
każdy
Schätzchen,
ich
bin
nicht
jeder,
ich
heiße
nicht
jeder
Nikt
nie
zna
mnie
tak
dobrze,
wybiórczo
kminisz
wersy
Niemand
kennt
mich
so
gut,
du
verstehst
die
Verse
nur
bruchstückhaft
To
nie
ironia
losu,
że
kocham
prawo
zemsty
Es
ist
keine
Ironie
des
Schicksals,
dass
ich
das
Recht
auf
Rache
liebe
Ty
chciałbyś
się
tu
znaleźć,
lecz
wpierdala
Cię
trema
Du
würdest
gerne
hier
sein,
aber
die
Nervosität
frisst
dich
auf
Ciężko
Ci
przynieść
prawdę,
jak
po
prostu
jej
nie
masz
Es
fällt
dir
schwer,
die
Wahrheit
zu
bringen,
wenn
du
sie
einfach
nicht
hast
Już
Ci
mówię
Twoje
słowo
dzisiaj
gówno
jest
warte
Ich
sag's
dir
jetzt,
dein
Wort
ist
heute
einen
Scheißdreck
wert
Myślisz,
że
jesteś
na
górze,
tak
naprawdę
to
parter
Du
denkst,
du
bist
oben,
in
Wirklichkeit
bist
du
ganz
unten
Mówisz
"sprzedam
to
co
mam
i
już
zażegnana
bieda"
Du
sagst
"Ich
verkaufe,
was
ich
habe,
und
die
Armut
ist
vorbei"
Ale
zapomniałeś,
że
przyjaźni
kupić
się
nie
da
Aber
du
hast
vergessen,
dass
man
Freundschaft
nicht
kaufen
kann
Już
Ci
mówię
Twoje
słowo
dzisiaj
gówno
jest
warte
Ich
sag's
dir
jetzt,
dein
Wort
ist
heute
einen
Scheißdreck
wert
Myślisz,
że
jesteś
na
górze,
tak
naprawdę
to
parter
Du
denkst,
du
bist
oben,
in
Wirklichkeit
bist
du
ganz
unten
Mówisz
"sprzedam
to
co
mam
i
już
zażegnana
bieda"
Du
sagst
"Ich
verkaufe,
was
ich
habe,
und
die
Armut
ist
vorbei"
Ale
zapomniałeś,
że
przyjaźni
kupić
się
nie
da
Aber
du
hast
vergessen,
dass
man
Freundschaft
nicht
kaufen
kann
Już
Ci
mówię
co
jest
cięte,
czemu
tego
nie
dźwigniesz
Ich
sag's
dir
jetzt,
was
hier
abgeht,
warum
du
das
nicht
packst
Jak
szukasz
włosa
w
zupie,
to
zupa
Ci
wystygnie
Wenn
du
ein
Haar
in
der
Suppe
suchst,
wird
dir
die
Suppe
kalt
Gdy
ktoś
tu
błogosławi,
Ty
plujesz
na
tą
ziemię
Wenn
jemand
hier
segnet,
spuckst
du
auf
diese
Erde
To
kurwa
nie
w
porządku,
proszę
Cię
o
milczenie
Das
ist
verdammt
nicht
in
Ordnung,
ich
bitte
dich
um
Ruhe
Posłuchaj
to
do
Ciebie,
jak
również
Twoich
synów
Hör
zu,
das
ist
für
dich,
und
auch
für
deine
Söhne
Muzyka
budzi
w
sercu
pragnienia
różnych
czynów
Musik
weckt
im
Herzen
das
Verlangen
nach
verschiedenen
Taten
Gdy
mówię
to
co
myślę,
Ty
znowu
krzywisz
gębe
Wenn
ich
sage,
was
ich
denke,
verziehst
du
wieder
das
Gesicht
A
dane
na
mój
temat
jak
zwykle
masz
niepełne
Und
die
Informationen
über
mich
hast
du
wie
immer
unvollständig
Nie
odfiltrujesz
tego,
co
prawda,
co
nieprawda
Du
filterst
nicht,
was
Wahrheit
ist
und
was
nicht
To
nie
jest
tak,
że
cisnę
tu
na
świętego
Pawła
Es
ist
nicht
so,
dass
ich
hier
den
heiligen
Paulus
spiele
Już
wiem
kto
to
przyjaciel,
a
kto
parszywy
wróg
Ich
weiß
jetzt,
wer
ein
Freund
ist
und
wer
ein
mieser
Feind
I
będę
o
tym
mówił,
jak
długo
będę
mógł
Und
ich
werde
darüber
reden,
solange
ich
kann
Dzieciaki
na
ulicach
poznają
co
to
honor
Die
Kinder
auf
den
Straßen
lernen,
was
Ehre
ist
A
duma
nie
pozwala
im
zwrócić
się
o
pomoc
Und
der
Stolz
erlaubt
ihnen
nicht,
um
Hilfe
zu
bitten
Przyjdzie
zapłacić
słono,
powiedzą
że
to
drobiazg
Sie
werden
teuer
bezahlen,
sagen,
es
sei
eine
Kleinigkeit
Wolą
w
kieszeni
pieniądz,
niż
w
sercu
nosić
Boga
Sie
ziehen
Geld
in
der
Tasche
dem
Gott
im
Herzen
vor
Już
Ci
mówię
Twoje
słowo
dzisiaj
gówno
jest
warte
Ich
sag's
dir
jetzt,
dein
Wort
ist
heute
einen
Scheißdreck
wert
Myślisz,
że
jesteś
na
górze,
tak
naprawdę
to
parter
Du
denkst,
du
bist
oben,
in
Wirklichkeit
bist
du
ganz
unten
Mówisz
"sprzedam
to
co
mam
i
już
zażegnana
bieda"
Du
sagst
"Ich
verkaufe,
was
ich
habe,
und
die
Armut
ist
vorbei"
Ale
zapomniałeś,
że
przyjaźni
kupić
się
nie
da
Aber
du
hast
vergessen,
dass
man
Freundschaft
nicht
kaufen
kann
Już
Ci
mówię
Twoje
słowo
dzisiaj
gówno
jest
warte
Ich
sag's
dir
jetzt,
dein
Wort
ist
heute
einen
Scheißdreck
wert
Myślisz,
że
jesteś
na
górze,
tak
naprawdę
to
parter
Du
denkst,
du
bist
oben,
in
Wirklichkeit
bist
du
ganz
unten
Mówisz
"sprzedam
to
co
mam
i
już
zażegnana
bieda"
Du
sagst
"Ich
verkaufe,
was
ich
habe,
und
die
Armut
ist
vorbei"
Ale
zapomniałeś,
że
przyjaźni
kupić
się
nie
da
Aber
du
hast
vergessen,
dass
man
Freundschaft
nicht
kaufen
kann
Mam
dla
ciebie
komunikat
Ich
habe
eine
Nachricht
für
dich
To
są
fakty,
dla
ciebie
niewygodne
Das
sind
Fakten,
für
dich
unbequem
Nie
mów
nawet
nic
Sag
bloß
nichts
Tak
to
się
kończy
kiedy
próbujesz
ratować
ludzi
So
endet
es,
wenn
du
versuchst,
Leute
zu
retten
Do
złudzenia
Bis
zum
Trugschluss
Daję
entuzjazm
Ich
gebe
Enthusiasmus
Tylko
na
pokaz
Nur
zum
Schein
Jak
nie
jesteś
jednym
z
nich,
nie
myśl,
milcz
Wenn
du
nicht
eine
von
ihnen
bist,
denk
nicht,
schweig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomasz Chada, Szymon Chodyniecki, Mateusz Lapot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.