L - Chadatraduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Może
zacznę
od
tego,
że
się
znów
nie
wyspałem
Vielleicht
fange
ich
damit
an,
dass
ich
wieder
nicht
geschlafen
habe
Całą
noc
rozmyślałem
o
chwilach
na
oddziale
Die
ganze
Nacht
dachte
ich
über
die
Momente
auf
der
Station
nach
Kilka
kartek
porwałem,
połamałem
ołówek
Ein
paar
Blätter
habe
ich
zerrissen,
den
Bleistift
zerbrochen
Dobrze
wiem,
że
ten
los
wystawia
nas
na
próbę
Ich
weiß
genau,
dass
dieses
Schicksal
uns
auf
die
Probe
stellt
Pieprzę
smutek
i
żal,
gorzkie
łzy
są
mi
obce
Ich
scheiße
auf
Trauer
und
Kummer,
bittere
Tränen
sind
mir
fremd
Tylko
czasem
miotają
mną
te
chore
emocje
Nur
manchmal
werfen
mich
diese
kranken
Emotionen
um
Ciężko
przełknąć
tą
prawdę
i
cokolwiek
tu
udać
Es
ist
schwer,
diese
Wahrheit
zu
schlucken
und
hier
irgendetwas
vorzutäuschen
Ale
wytrwam,
bo
wiem,
że
wiara
czyni
cuda
Aber
ich
halte
durch,
denn
ich
weiß,
dass
der
Glaube
Wunder
wirkt
Wracam
do
tamtych
dni,
no
i
znowu
mam
ubaw
Ich
kehre
zu
jenen
Tagen
zurück,
na
und
schon
wieder
amüsiere
ich
mich
Ten
mój
spokój,
to
przede
wszystkim
Twoja
zasługa
Diese
meine
Ruhe,
das
ist
vor
allem
Dein
Verdienst
No
i
spluwam
na
przeszłość,
bo
jak
wiesz
mam
swój
powód
Na
und
ich
spucke
auf
die
Vergangenheit,
denn
wie
Du
weißt,
habe
ich
meinen
Grund
Nasze
życie
nigdy
nie
zamknie
się
w
cudzysłowiu
Unser
Leben
wird
sich
niemals
in
Anführungszeichen
schließen
Ciągle
mam
przed
oczami
to,
co
ci
obiecałem
Ständig
habe
ich
vor
Augen,
was
ich
Dir
versprochen
habe
Moje
serce,
ty
z
powodzeniem
kruszysz
tą
skałę
Mein
Herz,
Du
zerbrichst
diesen
Felsen
erfolgreich
Wtedy
nie
żartowałem,
napisałem
to
serio
Damals
habe
ich
nicht
gescherzt,
ich
meinte
das
ernst
Już
od
dawna
uważam,
że
powinnaś
być
ze
mną
Schon
seit
Langem
finde
ich,
dass
Du
bei
mir
sein
solltest
Masz
tu
prosto
ode
mnie
nuty
pokryte
prawdą
Hier
hast
Du
direkt
von
mir
Zeilen,
voller
Wahrheit
W
cztery
oczy
te
słowa
dawno
przeszły
przez
gardło
Unter
vier
Augen
sind
diese
Worte
längst
über
meine
Lippen
gekommen
Karuzela
mych
pragnień
zatrzymała
się
w
miejscu
Das
Karussell
meiner
Sehnsüchte
hat
angehalten
Dzięki
tobie
to
podłe
życie
nabiera
sensu
Dank
Dir
bekommt
dieses
miese
Leben
einen
Sinn
Masz
tu
prosto
ode
mnie
nuty
pokryte
prawdą
Hier
hast
Du
direkt
von
mir
Zeilen,
voller
Wahrheit
W
cztery
oczy
te
słowa
dawno
przeszły
przez
gardło
Unter
vier
Augen
sind
diese
Worte
längst
über
meine
Lippen
gekommen
Karuzela
mych
pragnień
zatrzymała
się
w
miejscu
Das
Karussell
meiner
Sehnsüchte
hat
angehalten
Dziś
mam
Ciebie,
nic
więcej
nie
potrzeba
już
sercu
Heute
habe
ich
Dich,
nichts
weiter
braucht
mein
Herz
mehr
Jest
jak
jest,
najważniejsze
pozostaje
na
blokach
Es
ist,
wie
es
ist,
das
Wichtigste
bleibt
in
den
Blocks
Tak
czy
siak,
serce
chodzi
na
najwyższych
obrotach
So
oder
so,
das
Herz
läuft
auf
Hochtouren
Nie
bój
się
nie
postąpię
jak
ten
twój
były
chłopak
Hab
keine
Angst,
ich
werde
nicht
handeln
wie
dieser
Dein
Ex-Freund
Sama
myśl
o
mych
ex,
sprawia,
że
mi
się
cofa
Schon
der
Gedanke
an
meine
Exfreundinnen
lässt
es
mir
hochkommen
Gramy
fair,
widzę
w
twoich
oczach
to
zrozumienie
Wir
spielen
fair,
ich
sehe
in
Deinen
Augen
dieses
Verständnis
Twój
intelekt
od
zawsze
robił
na
mnie
wrażenie
Dein
Intellekt
hat
mich
schon
immer
beeindruckt
Cały
czas
ramię
w
ramię,
obiecuję,
nie
kłamię
Die
ganze
Zeit
Seite
an
Seite,
ich
verspreche,
ich
lüge
nicht
Też,
podobnie
jak
Ty
stawiam
na
zaufanie
Auch
ich,
ähnlich
wie
Du,
setze
auf
Vertrauen
Zapominam
jak
było,
tylko
weź
mnie
nie
porzuć
Ich
vergesse,
wie
es
war,
nur
verlass
mich
bitte
nicht
Serce
ma
swoje
racje,
których
nie
widzi
rozum
Das
Herz
hat
seine
Gründe,
die
der
Verstand
nicht
kennt
Teraz
mam
motywację
i
uśmiecham
się
częściej
Jetzt
habe
ich
Motivation
und
lächle
öfter
Będę
dążył
do
tego
by
pomnożyć
to
szczęście
Ich
werde
danach
streben,
dieses
Glück
zu
vermehren
Ukleimy
coś
wspólnie,
na
przekór
tym
zawistnym
Wir
werden
etwas
gemeinsam
aufbauen,
diesen
Neidern
zum
Trotz
Brak
już
miejsca,
by
dopisać
ich
do
czarnej
listy
Es
fehlt
schon
Platz,
um
sie
auf
die
schwarze
Liste
zu
setzen
Ty
rozświetlasz
ten
mrok,
kiedy
zapada
ciemność
Du
erhellst
diese
Dunkelheit,
wenn
die
Finsternis
hereinbricht
Już
od
dawna
uważam,
że
powinnaś
być
ze
mną
Schon
seit
Langem
finde
ich,
dass
Du
bei
mir
sein
solltest
Masz
tu
prosto
ode
mnie
nuty
pokryte
prawdą
Hier
hast
Du
direkt
von
mir
Zeilen,
voller
Wahrheit
W
cztery
oczy
te
słowa
dawno
przeszły
przez
gardło
Unter
vier
Augen
sind
diese
Worte
längst
über
meine
Lippen
gekommen
Karuzela
mych
pragnień
zatrzymała
się
w
miejscu
Das
Karussell
meiner
Sehnsüchte
hat
angehalten
Dzięki
tobie
to
podłe
życie
nabiera
sensu
Dank
Dir
bekommt
dieses
miese
Leben
einen
Sinn
Masz
tu
prosto
ode
mnie
nuty
pokryte
prawdą
Hier
hast
Du
direkt
von
mir
Zeilen,
voller
Wahrheit
W
cztery
oczy
te
słowa
dawno
przeszły
przez
gardło
Unter
vier
Augen
sind
diese
Worte
längst
über
meine
Lippen
gekommen
Karuzela
mych
pragnień
zatrzymała
się
w
miejscu
Das
Karussell
meiner
Sehnsüchte
hat
angehalten
Dziś
mam
Ciebie,
nic
więcej
nie
potrzeba
już
sercu
Heute
habe
ich
Dich,
nichts
weiter
braucht
mein
Herz
mehr
Zaślepiony
od
dawna
L,
twoim
urokiem
Geblendet
seit
Langem,
L,
von
Deinem
Charme
Ona
jedna
nie
musi
kryć
się
za
photoshopem
Sie
ist
die
Einzige,
die
sich
nicht
hinter
Photoshop
verstecken
muss
Dumnym
krokiem
przez
życie,
ale
tylko
przy
Tobie
Mit
stolzem
Schritt
durchs
Leben,
aber
nur
an
Deiner
Seite
Ty
nie
pytasz
mnie
o
to,
czy
się
w
końcu
dorobię
Du
fragst
mich
nicht
danach,
ob
ich
es
endlich
zu
etwas
bringe
Zostawiamy
gdzieś
z
tyłu
tą
całą
grę
pozorów
Wir
lassen
dieses
ganze
Spiel
des
Scheins
irgendwo
hinter
uns
Tych
daremnych
artystów
i
tandetnych
aktorów
Diese
vergeblichen
Künstler
und
billigen
Schauspieler
Mamy
siebie,
we
dwoje,
nie
straszny
żaden
problem
Wir
haben
uns,
zu
zweit,
kein
Problem
macht
uns
Angst
Mamy
siebie,
a
kurwa,
cała
reszta
to
drobne
Wir
haben
uns,
und
verdammt,
der
ganze
Rest
ist
Kleingeld
Ja
pamiętam
ten
dzień
sms'y
i
słowa
Ich
erinnere
mich
an
diesen
Tag,
die
SMS
und
die
Worte
Wtedy
w
końcu
przestałaś
być
anonimowa
Damals
hast
Du
endlich
aufgehört,
anonym
zu
sein
Wspominałem
o
pudle,
o
kłopotach,
rodzienie
Ich
erwähnte
den
Knast,
die
Probleme,
die
Familie
Jestem
gotów
zaniechać
wspinaczkę
na
margines
Ich
bin
bereit,
den
Aufstieg
am
Rande
der
Gesellschaft
aufzugeben
Ty
na
przekór
frajerstwu
i
pomimo
swych
obaw
Du,
dem
Gesindel
zum
Trotz
und
trotz
Deiner
Bedenken
Szczęściem
dla
mnie
postanowiłaś
zaryzykować
Zu
meinem
Glück
hast
Du
beschlossen,
es
zu
riskieren
Dziś
mam
ciebie
przy
sobie,
taką
piękną,
subtelną
Heute
habe
ich
Dich
bei
mir,
so
schön,
so
zart
Już
od
dawna
uważam,
że
powinnaś
być
ze
mną
Schon
seit
Langem
finde
ich,
dass
Du
bei
mir
sein
solltest
Masz
tu
prosto
ode
mnie
nuty
pokryte
prawdą
Hier
hast
Du
direkt
von
mir
Zeilen,
voller
Wahrheit
W
cztery
oczy
te
słowa
dawno
przeszły
przez
gardło
Unter
vier
Augen
sind
diese
Worte
längst
über
meine
Lippen
gekommen
Karuzela
mych
pragnień
zatrzymała
się
w
miejscu
Das
Karussell
meiner
Sehnsüchte
hat
angehalten
Dzięki
tobie
to
podłe
życie
nabiera
sensu
Dank
Dir
bekommt
dieses
miese
Leben
einen
Sinn
Masz
tu
prosto
ode
mnie
nuty
pokryte
prawdą
Hier
hast
Du
direkt
von
mir
Zeilen,
voller
Wahrheit
W
cztery
oczy
te
słowa
dawno
przeszły
przez
gardło
Unter
vier
Augen
sind
diese
Worte
längst
über
meine
Lippen
gekommen
Karuzela
mych
pragnień
zatrzymała
się
w
miejscu
Das
Karussell
meiner
Sehnsüchte
hat
angehalten
Dziś
mam
Ciebie,
nic
więcej
nie
potrzeba
już
sercu
Heute
habe
ich
Dich,
nichts
weiter
braucht
mein
Herz
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): l pro
Album
WGW
date de sortie
01-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.