Paroles et traduction Chada - Od Apelu Do Apelu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Od Apelu Do Apelu
From Roll Call To Roll Call
Tu,
gdzie
kryminalny
syf,
witam
cię
przyjacielu
Here,
where
the
criminal
filth
is,
I
welcome
you,
my
friend
Tu
życie
wciąż
płynie
od
apelu
do
apelu
Here
life
keeps
flowing,
from
roll
call
to
roll
call
Przeliteruj
ZK,
potem
napisz
do
matki
Spell
out
ZK,
then
write
to
your
mother
Jesteś
kot,
to
z
pewnością
trafisz
do
izolatki
If
you're
a
tough
guy,
you'll
surely
end
up
in
solitary
Społeczeństwo
by
chciało,
żebym
został
stracony
Society
would
like
me
to
be
executed
Jestem
kurwa
skazany,
ale
nie
potępiony
I'm
fucking
convicted,
but
not
condemned
Anioł
Stróż
się
zagapił,
ktoś
napisał
anonim
My
guardian
angel
took
a
nap,
someone
wrote
an
anonymous
tip
Teraz
kreślę
te
kartki,
bo
nie
mogę
zadzwonić
Now
I'm
writing
these
cards
because
I
can't
make
a
phone
call
Nigdy
jak
ten
niewolnik,
nie
zamierzam
stać
w
cieniu
Never
like
that
slave,
I
don't
intend
to
stand
in
the
shadows
W
sumie
wolny
to
pozostanę
nawet
w
więzieniu
Actually,
I'll
remain
free
even
in
prison
Mówi
Chada,
ten
typek,
który
dźwiga
to
brzemię
Chada's
speaking,
the
dude
who
carries
this
burden
Już
od
dziecka
po
brzegi
wypełniony
wkurwieniem
Filled
to
the
brim
with
anger
since
childhood
Nie
jest
bratku,
jak
w
domu,
choć
powietrze
to
samo
It's
not
like
home,
bro,
even
though
the
air
is
the
same
Ale
musisz
tym
trwać,
bo
cię
kurwa
skazano
But
you
gotta
endure
this
shit
'cause
you've
been
fucking
sentenced
Szósta
rano
ten
dzwonek
i
pobudka
na
apel
Six
in
the
morning,
that
bell,
and
wake-up
call
for
roll
call
Jest
jak
jest,
gad
otwiera
klapę
i
krzyczy,,
Spacer"
It
is
what
it
is,
the
guard
opens
his
trap
and
yells,
"Walk!"
Ja
wciąż
oddycham,
na
życie
mam
apetyt
I'm
still
breathing,
I
have
an
appetite
for
life
Powietrze
tu
nie
pachnie
mi
zapachem
kobiety
The
air
here
doesn't
smell
like
a
woman
to
me
Poczuj
ten
klimat,
to
skurwiały
kryminał
Feel
this
climate,
it's
fucking
criminal
Tu
czas
przeważnie
liczysz
w
latach
nie
w
godzinach
x2
Here,
you
usually
count
time
in
years,
not
hours
x2
Do
góry
głowa,
będzie
dobrze
ziomek
Chin
up,
it'll
be
alright,
buddy
Najgorzej
mają
ci
z
biletem
w
jedną
stronę
The
ones
with
a
one-way
ticket
have
it
the
worst
Wyobraź
sobie,
że
nie
wszystko
stracone
Imagine,
not
everything
is
lost
Nadejdzie
jeszcze
czas
i
usłyszysz
ten
dzwonek
The
time
will
come,
and
you'll
hear
that
bell
Zegarek
śpi,
w
miejscu
stoją
wskazówki
The
clock
is
asleep,
the
hands
are
standing
still
Jedyne
zdjęcie
z
tych
wakacji,
zdjęcie
do
celówki
The
only
picture
from
this
vacation
is
a
mugshot
Każdy
dzień
jak
poniedziałek,
dawno
rzucone
kości
Every
day's
like
Monday,
the
dice
have
been
cast
long
ago
To
czas
by
podsumować
życie
na
wolności
It's
time
to
sum
up
life
on
the
outside
Na
burcie,
po
prawicy,
mam
nagą
ligę
mistrzyń
On
the
side,
on
the
right,
I
have
a
naked
league
of
champions
Sam
powiedz,
ile
dał
byś
chociaż
za
jakiś
striptiz
Tell
me
yourself,
how
much
would
you
give
for
at
least
a
striptease
Widzę
wokoło
ten
ból
na
ludzkich
twarzach
I
see
the
pain
around
me
on
people's
faces
A
listy
znaczą
więcej,
niż
sobie
wyobrażasz
And
letters
mean
more
than
you
can
imagine
Poznałem
w
życiu
ból,
wiem
jak
smakuje
karcer
I've
known
pain
in
my
life,
I
know
what
solitary
confinement
tastes
like
Zamiast
patrzeć
przez
mur,
lepiej
patrzeć
przez
palce
(przez
palce)
Instead
of
looking
through
the
wall,
it's
better
to
look
the
other
way
(look
the
other
way)
Przelicz
zyski
i
straty,
zanim
cień
na
to
życie
rzucą
stalowe
kraty
Count
your
profits
and
losses
before
steel
bars
cast
a
shadow
on
this
life
Ja
wciąż
oddycham,
na
życie
mam
apetyt
I'm
still
breathing,
I
have
an
appetite
for
life
Powietrze
tu
nie
pachnie
mi
zapachem
kobiety
The
air
here
doesn't
smell
like
a
woman
to
me
Poczuj
ten
klimat,
to
skurwiały
kryminał
Feel
this
climate,
it's
fucking
criminal
Tu
czas
przeważnie
liczysz
w
latach
nie
w
godzinach
x2
Here,
you
usually
count
time
in
years,
not
hours
x2
Tutaj
marzenia
płoną
i
zostaje
sam
popiół
Dreams
burn
here,
and
only
ashes
remain
Na
wieki
wieków
amen,
szacunek
do
tych
bloków
Forever
and
ever,
amen,
respect
to
these
blocks
Teraz
siedzisz
w
tej
celi,
no
i
błądzisz
myślami
Now
you're
sitting
in
this
cell,
and
you're
lost
in
thought
To
dla
wszystkich
złodziei
z
grubymi
wyrokami
This
is
for
all
the
thieves
with
heavy
sentences
Chwile
nie
są
tu
miłe,
ale
trzymaj
się
ziomuś
The
moments
here
are
not
pleasant,
but
hold
on,
buddy
Wśród
lamperii,
tak
bladych
jak
te
kwiaty
tytoniu
Among
the
paneling,
as
pale
as
these
tobacco
flowers
Gdybym
wiedział,
co
będzie,
to
bym
wtedy
się
cofnął
If
I
knew
what
would
happen,
I
would
have
backed
down
then
Dziś
różaniec
mi
mówi
żebym
w
końcu
się
ocknął
Today,
the
rosary
tells
me
to
finally
wake
up
Własne
echo
znów
słyszę,
gorzka
robi
się
ślina
I
hear
my
own
echo
again,
my
saliva
turns
bitter
Jak
po
prochach,
co
dają
ten
eteryczny
klimat
Like
after
drugs
that
give
that
ethereal
vibe
Znowu
liczyć
zaczynam,
nie
zrozumiesz
mnie
bracie
I
start
counting
again,
you
won't
understand
me,
brother
Masz
tu
słowa
kreślone
przy
tym
drewnianym
blacie
Here
you
have
words
scribbled
at
this
wooden
table
Już
zamknięty
z
wyboru,
który
bluzga
wersami
Already
locked
up
by
choice,
cursing
with
verses
Ciągle
z
życiem
skłócony
i
skuty
kajdanami
Constantly
at
odds
with
life
and
bound
in
chains
Ja
tu
z
wami
człowieku
wciąż
z
tą
samą
nadzieją
I'm
here
with
you,
man,
still
with
the
same
hope
Tu
marzenia,
choć
pachną
z
czasem
szybko
wietrzeją
Here,
dreams,
though
they
smell,
quickly
fade
over
time
Ja
wciąż
oddycham,
na
życie
mam
apetyt
I'm
still
breathing,
I
have
an
appetite
for
life
Powietrze
tu
nie
pachnie
mi
zapachem
kobiety
The
air
here
doesn't
smell
like
a
woman
to
me
Poczuj
ten
klimat,
to
skurwiały
kryminał
Feel
this
climate,
it's
fucking
criminal
Tu
czas
przeważnie
liczysz
w
latach
nie
w
godzinach
x2
Here,
you
usually
count
time
in
years,
not
hours
x2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): buszu, radonis
Album
WGW
date de sortie
27-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.