Paroles et traduction Charitha Attalage feat. Wayo & Ravi Jay - Suckdevi Wanuma
Suckdevi Wanuma
Suckdevi Wanuma
පවට
බරනුව
දැකලා,
පඬුපුලට
සංකා
Seeing
the
burden
on
the
world,
fear
for
the
future
නොමැත
සක්
දෙයියා,
අහෝ,
අද
No
gods,
no,
today
කව්රු
අඳිනුද
හාවා,
රුදුරු
දන
බෝමා
Who
is
wearing
the
mask,
the
brutal
people
roar
නොමැත
සක්
දෙයියා,
අහෝ,
අද
No
gods,
no,
today
ඉඳින්
සඳෙහිම
හාවා
So
in
the
moon
itself,
there
is
a
mask
බොහෝ
සතුන්
ඇත,
බෝසතුන්
නැත
Many
animals
there
are,
but
bodhisattvas
are
not
පිරිහිලා
ලොව,
පිරිහීලා
The
world
is
decaying,
decaying
වන
විහඟ
ලොව
රජ
පදවි
ලැබ
The
birds
of
the
forest
have
gained
the
kingship
of
the
world
ඉගිලෙනා
බකමූණු
රජා
The
owl
is
king,
flying
away
සක්
දෙවිඳු
නැත,
සිත්තමට
ගෙන
No
Indra,
no,
taking
it
for
a
painting
අඳිනු
බෑ
අද
සඳ
සාවා
Cannot
draw
the
moon
today,
no,
no
දුනු
දිය
අදින
රුදුරු
නර
කැළ
The
brutal,
wild
people
who
draw
bows
and
arrows
වඩිනු
එපා,
අද
වඩිනු
එපා
Do
not
ascend,
do
not
ascend
today
තහනමේම
මල්
ගෙන,
ආවා
හඳ
වෙත
සකි
ඇන්ද
හාවා
හමුවෙන්න
Bringing
flowers
of
prohibition,
she
came
to
the
moon,
wearing
a
white
dress,
to
meet
the
masked
one
හඳ
පෙන්නලා,
කළා
හාවා
දුප්පත්
මිනිසා
පොලොවේ
සක්විති,
ඒකටයි
දුක
She
showed
the
moon,
and
the
mask
made
the
poor
man
of
the
earth
a
sakviti,
that’s
why
he’s
sad
අවංක
වෙලා
පැන්නා
ගිනි
මගට,
දන්නේ
දැවෙනකොට
He
became
sincere,
jumped
into
the
fire,
knowing
he
would
burn
වෙලානේ
අපි
හාවෝ
මේ
හුස්මේ
බදු
ගෙවන
We,
the
masked
ones,
are
paying
the
tax
of
our
breath
වැඳගෙන
එන්නේ
බෝසතුන්
නෙමේ
පෝසතුන්
වෙන්න
Those
who
come
are
not
bodhisattvas,
but
posattvas
බොහෝ
සත්තු,
බෝසත්
වෙස්
ගෙන
Many
beings,
in
the
guise
of
bodhisattvas
එදා
සිට
රත්කළ
එක
තමා
කළේ
පුටු
Since
that
day,
the
only
thing
he
did
was
polish
the
throne
ඔක්කොම
සක්විතිවරු
හම්බකරං
මාරු
All
the
sakvitis
are
changing
hands
අපි
අසරණයි
රටේ
We
are
helpless
in
the
country
කාලෙන්
කාලෙට
කඬුපුලේ
සක්විතිවරු
පොර
කතේ
From
time
to
time,
the
sakvitis
of
the
kadupule
fight
එදා
වගේ
අද
ගින්නට
පැන්නොත්
ඉන්නේ
මරු
කටේ
If
you
jump
into
the
fire
today
like
that
day,
you
will
be
in
the
jaws
of
death
ඉන්න
බෑ
පොලොවේ,
ඒකයි
ආවේ
මං
හඳේ
Cannot
stay
on
earth,
that’s
why
I
came
to
the
moon
මලක්
අරගෙන
එහෙනං
ඉමු
හාවො
පොලොව
බලං
Taking
a
flower,
let’s
go,
the
masked
ones,
look
at
the
earth
තෙලි
තුඩද
බිම
හෙළුවා,
නුඹේ
රුව
ඇඳලා
She
threw
the
tip
of
the
thread
to
the
ground,
drawing
your
image
ගියා
සක්
දෙයියා,
අහෝ,
අද
The
god
went
away,
no,
today
අඳින්නට
ඒ
වාගේ,
කෙනෙක්
නැත
ලෝකේ
No
one
in
the
world
can
draw
like
that
ඉඳින්
හැම
කාලේ
සඳේ
මැද
So,
always,
in
the
middle
of
the
moon
සිනා
සී
මේ
වාගේ
Smile
like
this
බොහෝ
සතුන්
ඇත,
බෝසතුන්
නැත
Many
animals
there
are,
but
bodhisattvas
are
not
පිරිහිලා
ලොව,
පිරිහීලා
The
world
is
decaying,
decaying
වන
විහඟ
ලොව
රජ
පදවි
ලැබ
The
birds
of
the
forest
have
gained
the
kingship
of
the
world
ඉගිලෙනා
බකමූණු
රජා
The
owl
is
king,
flying
away
සක්
දෙවිඳු
නැත,
සිත්තමට
ගෙන
No
Indra,
no,
taking
it
for
a
painting
අඳිනු
බෑ
අද
සඳ
සාවා
Cannot
draw
the
moon
today,
no,
no
දුනු
දිය
අදින
රුදුරු
නර
කැළ
The
brutal,
wild
people
who
draw
bows
and
arrows
වඩිනු
එපා,
අද
වඩිනු
එපා
Do
not
ascend,
do
not
ascend
today
ඇත
පෑනක්
ඇත්ත
ලියන්න
බැරුව
There
is
a
pen,
but
it
cannot
write
the
truth
වැදි
බණ
වේදිකාවේ
පන්සලේ
නොව
He
worshipped,
not
in
the
temple,
on
the
platform
කටුමැටි
ගේ
දුක
දෝංකාරය
The
pain
of
the
mud
house,
the
roar
ඇහුන්
නෑ
කළු
වීදුරු
ඇතුලට
No
one
hears,
inside
the
black
glass
දුප්පතාගේ
වෙන්නේ
කුස
පස්සට
The
poor
man’s
belly
is
behind
සක්විති
තුමාගෙ
කුස
ඇයි
පෙරට
Why
is
the
sakviti’s
belly
forward
තේරෙන
දින
රටේ
ඔලුවලට
The
day
the
country’s
heads
understand
අපි
මියැදුනු
තැන
ගස්
නැත
පුත
Where
we
died,
there
are
no
trees,
son
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chandrasena Thalangama, Charitha Attalage
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.