Aujourd'hui
je
me
suis
réveillé
sans
l'envie
de
mourir,
c'était
cool
Heute
bin
ich
aufgewacht,
ohne
den
Wunsch
zu
sterben,
das
war
cool
La
meuf
avec
qui
j'ai
couché
n'était
même
pas
saoule
Die
Frau,
mit
der
ich
geschlafen
habe,
war
nicht
mal
betrunken
Avant
j'étais
ce
mec
immobile
au
milieu
de
la
foule
Früher
war
ich
dieser
unbewegliche
Typ
mitten
in
der
Menge
J'rappe
tout
seul,
ça
m'empêche
de
perdre
la
boule,
t'sais
Ich
rappe
alleine,
das
hindert
mich
daran,
verrückt
zu
werden,
weißt
du
J'avais
des
rêves
de
gosse
Ich
hatte
Kindheitsträume
Maintenant
je
sais
qu'on
est
juste
des
petites
merdes
dans
un
monde
de
grosses
Jetzt
weiß
ich,
dass
wir
nur
kleine
Scheißer
in
einer
Welt
von
großen
sind
Y
a
plus
d'ananas
que
de
pierres
des
proches
Es
gibt
mehr
Ananas
als
Steine
von
Angehörigen
L'amour
ça
fait
presque
aussi
mal
que
perdre
des
proches
Liebe
tut
fast
genauso
weh,
wie
Angehörige
zu
verlieren
Et
c'est
pas
normal
Und
das
ist
nicht
normal
De
toute
façon
y'a
quoi
de
normal?
Was
ist
überhaupt
normal?
Beaucoup
de
questions,
très
peu
de
réponses
Viele
Fragen,
sehr
wenige
Antworten
Vivre
c'est
chercher
une
orchidée
Leben
heißt,
eine
Orchidee
zu
suchen
Parmi
les
ronces
et
pas
baisser
les
bras
Zwischen
den
Dornen
und
nicht
aufzugeben
Sinon
tu
vas
te
piquer
puis
ça
va
te
niquer
ta
race
Sonst
stichst
du
dich
und
es
wird
dich
fertigmachen
Comme
le
poids
des
soucis
ou
la
policité
noire
ou
arabe
Wie
das
Gewicht
der
Sorgen
oder
die
schwarze
oder
arabische
Polizei
J'crois
que
le
système
aurait
besoin
d'abord
d'émarrage
Ich
glaube,
das
System
bräuchte
zuerst
einen
Neustart
On
arrive
à
la
fin
comme
les
lacs
du
Connemara
Wir
nähern
uns
dem
Ende,
wie
die
Seen
von
Connemara
D'ailleurs
quand
t'entends
les
lacs
du
Connemara
c'est
qu'faut
s'barrer
Übrigens,
wenn
du
die
Seen
von
Connemara
hörst,
heißt
das,
es
ist
Zeit
zu
gehen
J'essaie
d'être
libre
et
coloré
comme
un
art
Ich
versuche,
frei
und
farbenfroh
wie
eine
Kunst
zu
sein
Avec
une
plume
pour
les
cœurs
à
réparer
Mit
einer
Feder
für
die
Herzen,
die
repariert
werden
müssen
J'remplis
mes
poumons,
j'vide
ma
bouche
Ich
fülle
meine
Lungen,
ich
leere
meinen
Mund
J'veux
bien
me
laver
d'mes
péchés
mais
partent
pas
sous
la
douche
Ich
würde
mich
gerne
von
meinen
Sünden
reinwaschen,
aber
sie
gehen
unter
der
Dusche
nicht
weg
Reste
dans
ma
tête
car
dehors
j'étouffe
(j'étouffe)
Bleib
in
meinem
Kopf,
denn
draußen
ersticke
ich
(ich
ersticke)
Trop
d'fils
de
timbre,
j'entends
des
voix
qui
m'disent
"égorger
les
tous"
Zu
viele
Flachpfeifen,
ich
höre
Stimmen,
die
mir
sagen:
"Schlachtet
sie
alle
ab"
J'prends
une
tête,
j'la
coupe
encore
et
j'tousse
(dehors
c'est
tout,
dehors
c'est
tout
officielle
dans
son
canacoqui
retrouveront
son
fossile
dans
un
polo
Ralph
Ixelles)
Ich
nehme
einen
Kopf,
ich
schneide
ihn
wieder
und
huste
(draußen
ist
alles,
draußen
ist
alles
offiziell,
in
seinem
Canacoqui,
werden
sie
sein
Fossil
in
einem
Polo
Ralph
Ixelles
finden)
Y'en
a
qui
s'pendent,
qui
tirent
les
ficelles
Manche
hängen
sich
auf,
ziehen
die
Fäden
Ils
voudraient
qu'on
existe
juste
à
travers
des
profils
et
puis
des
pixels
mais
Sie
wollen,
dass
wir
nur
durch
Profile
und
Pixel
existieren,
aber
Oublie
jamais
qu'un
billet
ça
reste
un
billet
Vergiss
nie,
dass
ein
Geldschein
ein
Geldschein
bleibt
Ils
gardent
sa
valeur,
même
froid
c'est
même
plié
ouais
(vrais)
Er
behält
seinen
Wert,
auch
wenn
er
kalt
ist,
sogar
gefaltet,
ja
(wahr)
Tout
l'monde
a
besoin
d'un
peu
d'lumière
pour
briller,
shine
(shine)
Jeder
braucht
ein
bisschen
Licht,
um
zu
scheinen,
shine
(shine)
J'regarde
plus
l'heure,
j'crois
juste
qu'il
est
time
(ouais)
Ich
schaue
nicht
mehr
auf
die
Uhr,
ich
glaube,
es
ist
einfach
Zeit
(ja)
J'arrête
de
m'focus
sur
les
p'tits
détails
Ich
höre
auf,
mich
auf
die
kleinen
Details
zu
konzentrieren
Y
a
la
vie
qui
défile,
y
a
les
rêves
qui
détalent
Das
Leben
zieht
vorbei,
die
Träume
verschwinden
J'essaie
d'pas
perdre
le
fil,
j'essaie
d'finir
l'écharpe
(yes)
Ich
versuche,
den
Faden
nicht
zu
verlieren,
ich
versuche,
den
Schal
fertigzustellen
(yes)
Préparer
l'hiver
(enh)
être
pépère
Den
Winter
vorbereiten
(enh)
gemütlich
sein
Bien
dans
mon
coin
comme
une
équerre
(eh)
Gut
in
meiner
Ecke,
wie
ein
Winkelmaß
(eh)
Pas
trop
vite
l'matin,
lentement
l'après-midi
(yeah)
Nicht
zu
schnell
am
Morgen,
langsam
am
Nachmittag
(yeah)
A
c'qui
paraît
mes
jours
sont
comptés,
j'm'en
fous
je
vis
la
nuit
(j'm'en
fous
je
vis
la
night)
night
Anscheinend
sind
meine
Tage
gezählt,
egal,
ich
lebe
nachts
(egal,
ich
lebe
die
Nacht)
Nacht
Pas
trop
vite
l'matin,
lentement
l'après-midi
(yes)
Nicht
zu
schnell
am
Morgen,
langsam
am
Nachmittag
(yes)
A
c'qui
paraît
mes
jours
sont
comptés,
j'm'en
fous
je
vis
la
nuit
(j'm'en
fous
je
vis
la
night)
night
Anscheinend
sind
meine
Tage
gezählt,
egal,
ich
lebe
nachts
(egal,
ich
lebe
die
Nacht)
Nacht
Pas
trop
vite
l'matin,
lentement
l'après-midi
(Pas
trop
vite
l'matin,
lentement
l'après-midi)
Nicht
zu
schnell
am
Morgen,
langsam
am
Nachmittag
(Nicht
zu
schnell
am
Morgen,
langsam
am
Nachmittag)
A
c'qui
paraît
mes
jours
sont
comptés,
j'm'en
fous
je
vis
la
nuit
Anscheinend
sind
meine
Tage
gezählt,
egal,
ich
lebe
nachts
Pas
trop
vite
l'matin,
lentement
l'après-midi
Nicht
zu
schnell
am
Morgen,
langsam
am
Nachmittag
A
c'qui
paraît
mes
jours
sont
comptés,
j'm'en
fous
je
vis
la
nuit
(j'm'en
fous
je
vis
la
nuit)
eh
Anscheinend
sind
meine
Tage
gezählt,
egal,
ich
lebe
nachts
(egal,
ich
lebe
nachts)
eh
Pen,
pen-la,
pen-la
Pen,
pen-la,
pen-la
Pen,
pen-la,
pen-la
Pen,
pen-la,
pen-la
Bientôt
mes
rencontre
en
minuit
presque
Bald
meine
Begegnungen
um
Mitternacht
fast
Évaluez la traduction
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.