Cheo Feliciano - Naborí - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cheo Feliciano - Naborí




Naborí
Naborí
Bendito Tite, ¡qué trabajo, qué molienda!
Blessed Tite, what work, what grinding!
(Naborí, ¿en dónde tu amor acabó?)
(Naborí, where did your love end up?)
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
Naborí, ¿en dónde tu amor acabó?
Naborí, where did your love end up?
Naborí, lamento de tu corazón
Naborí, the lament of your heart
Naborí, por siempre se te negó-
Naborí, what your soul dreamed of-
Como un castigo cruel, lo que tu alma soñó
Was always denied to you as a cruel punishment
Ni esperanza de paz, ni esperanza de amor
No hope of peace, no hope of love
Caña, trapiche y molienda de sol a sol
Cane, sugar mill, and grinding from sun up to sundown
¡Coro, vení, vení!
Come on, chorus!
(Naborí, llorando tu vida acabó) ¡Es naborí!
(Naborí, your life ended in tears) It's Naborí!
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
Naborí, ¿en dónde tu amor acabó?
Naborí, where did your love end up?
Naborí, lamento de tu corazón, ¡oye!
Naborí, the lament of your heart, hey!
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
Allí mismo tu corazón acabó
Your heart ended right there
Allí mismo te quedaste bregando, tú, en el fogón
You stayed there, toiling away at the stove
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
¡Y, cómo abusan de mi negra!
And how they abuse my black woman!
No le dan un chancecito
They don't give her a chance
Pa' que venga a gozar la rumba, ¡el rico son!
To come and enjoy the rumba, the rich son!
(Naborí, lamento de tu corazón) ¡Naborí-borí-borí!
(Naborí, the lament of your heart) Naborí-borí-borí!
Yo te traigo la salsa que me pediste
I bring you the salsa that you asked for
Que yo la traigo ma', ma' buena, pa' ti, pa' ti
I bring it to you, baby, the best for you
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
¡Mi corazón, mi corazón, ¿por qué va a seguir llorando?!
My heart, my heart, why will it keep crying?!
Esto se pone bueno, que sí, que
This is getting good, yeah, yeah
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
(¡Larry Harlow y su dulzura, ay!)
(Larry Harlow with his sweetness, oh!)
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
Mamacita, con la caña, trapiche y to'a esa molienda-
Mamacita, with the cane, the sugar mill, and all that grinding-
De ahí nace la rumba, y esta rumba es para ti
That's where the rumba is born, and this rumba is for you
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
De la noche a la mañana, no te dan un chance, mami
From morning till night, they don't give you a chance, mami
Pa' la rumba, la rumba, la rumba, vení, vení
For the rumba, the rumba, the rumba, come on, come on
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)
¡Pero, goza, que la rumba siempre!-
But enjoy yourself, because the rumba always!-
¡Se pone buena, buena, buena, buena!
It gets good, good, good, good!
¡Y esta rumba es para ti!
And this rumba is for you!
(Naborí, lamento de tu corazón)
(Naborí, the lament of your heart)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.