Paroles et traduction Cheo Feliciano - Naborí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bendito
Tite,
¡qué
trabajo,
qué
molienda!
Blessed
Tite,
what
work,
what
grinding!
(Naborí,
¿en
dónde
tu
amor
acabó?)
(Naborí,
where
did
your
love
end
up?)
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
Naborí,
¿en
dónde
tu
amor
acabó?
Naborí,
where
did
your
love
end
up?
Naborí,
lamento
de
tu
corazón
Naborí,
the
lament
of
your
heart
Naborí,
por
siempre
se
te
negó-
Naborí,
what
your
soul
dreamed
of-
Como
un
castigo
cruel,
lo
que
tu
alma
soñó
Was
always
denied
to
you
as
a
cruel
punishment
Ni
esperanza
de
paz,
ni
esperanza
de
amor
No
hope
of
peace,
no
hope
of
love
Caña,
trapiche
y
molienda
de
sol
a
sol
Cane,
sugar
mill,
and
grinding
from
sun
up
to
sundown
¡Coro,
vení,
vení!
Come
on,
chorus!
(Naborí,
llorando
tu
vida
acabó)
¡Es
naborí!
(Naborí,
your
life
ended
in
tears)
It's
Naborí!
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
Naborí,
¿en
dónde
tu
amor
acabó?
Naborí,
where
did
your
love
end
up?
Naborí,
lamento
de
tu
corazón,
¡oye!
Naborí,
the
lament
of
your
heart,
hey!
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
Allí
mismo
tu
corazón
acabó
Your
heart
ended
right
there
Allí
mismo
te
quedaste
bregando,
tú,
en
el
fogón
You
stayed
there,
toiling
away
at
the
stove
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
¡Y,
cómo
abusan
de
mi
negra!
And
how
they
abuse
my
black
woman!
No
le
dan
un
chancecito
They
don't
give
her
a
chance
Pa'
que
venga
a
gozar
la
rumba,
¡el
rico
son!
To
come
and
enjoy
the
rumba,
the
rich
son!
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
¡Naborí-borí-borí!
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
Naborí-borí-borí!
Yo
te
traigo
la
salsa
que
me
pediste
I
bring
you
the
salsa
that
you
asked
for
Que
yo
la
traigo
ma',
ma'
buena,
pa'
ti,
pa'
ti
I
bring
it
to
you,
baby,
the
best
for
you
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
¡Mi
corazón,
mi
corazón,
¿por
qué
va
a
seguir
llorando?!
My
heart,
my
heart,
why
will
it
keep
crying?!
Esto
se
pone
bueno,
que
sí,
que
sí
This
is
getting
good,
yeah,
yeah
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
(¡Larry
Harlow
y
su
dulzura,
ay!)
(Larry
Harlow
with
his
sweetness,
oh!)
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
Mamacita,
con
la
caña,
trapiche
y
to'a
esa
molienda-
Mamacita,
with
the
cane,
the
sugar
mill,
and
all
that
grinding-
De
ahí
nace
la
rumba,
y
esta
rumba
es
para
ti
That's
where
the
rumba
is
born,
and
this
rumba
is
for
you
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
De
la
noche
a
la
mañana,
no
te
dan
un
chance,
mami
From
morning
till
night,
they
don't
give
you
a
chance,
mami
Pa'
la
rumba,
la
rumba,
la
rumba,
vení,
vení
For
the
rumba,
the
rumba,
the
rumba,
come
on,
come
on
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
¡Pero,
goza,
que
la
rumba
siempre!-
But
enjoy
yourself,
because
the
rumba
always!-
¡Se
pone
buena,
buena,
buena,
buena!
It
gets
good,
good,
good,
good!
¡Y
esta
rumba
es
para
ti!
And
this
rumba
is
for
you!
(Naborí,
lamento
de
tu
corazón)
(Naborí,
the
lament
of
your
heart)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.