Chico Buarque - A Violeira - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chico Buarque - A Violeira - Ao Vivo




A Violeira - Ao Vivo
The Fiddler - Live
Desde menina
As a little girl
Caprichosa e nordestina
Capricious and Northeastern
Que eu sabia, a minha sina
I knew my destiny
Era no Rio vir morar
Was to live in Rio
Em Araripe
In Araripe
Topei com o chofer dum jipe
I ran into the driver of a jeep
Que descia pra Sergipe
Who was going down to Sergipe
Pro Serviço Militar
For military service
Esse maluco
That madman
Me largou em Pernambuco
Dropped me off in Pernambuco
Quando um cara de trabuco
When a guy with a musket
Me pediu pra namorar
Asked me to date him
Mais adiante
Further on
Num estado interessante
In an interesting state
Um caixeiro viajante
A traveling salesman
Me levou pra Macapá
Took me to Macapá
Uma cigana revelou que a minha sorte
A gypsy revealed that my luck
Era ficar naquele Norte
Was to stay in that North
E eu não queria acreditar
And I didn't want to believe it
Juntei os trapos com um velho marinheiro
I joined up with an old sailor
Viajei no seu cargueiro
I traveled on his freighter
Que encalhou no Ceará
That ran aground in Ceará
Voltei pro Crato
I went back to Crato
E fui fazer artesanato
And I went to do arts and crafts
De barro bom e barato
Made of good but cheap clay
Pra de economizar
To save a bit of money
Eu era um broto
I was just a bud
E também fiz muito garoto
And I also made a lot of kids
Um mais bem feito que o outro
One better made than the other
Eles faltam falar
They almost talk
Juntei a prole e me atirei no São Francisco
I gathered my brood and threw myself into the San Francisco
Enfrentei raio, corisco
I faced lightning, thunder
Correnteza e coisa-má
Currents and bad things
Inda arrumei com um artista em Pirapora
I also ended up with an artist in Pirapora
Mais um filho e vim-me embora
One more child and I left
no Rio vim parar
I ended up here in Rio
Ver Ipanema
To see Ipanema
Foi que nem beber jurema
It was like drinking jurema
Que cenário de cinema
What a film set
Que poema à beira-mar
What a poem by the sea
E não tem tira
And there are no cops
Nem doutor, nem ziguizira
No doctors, no hustlers
Quero ver quem é que tira
I want to see who'll get
Nós aqui desse lugar
Us out of this place
Será verdade
Can it be true
Que eu cheguei nessa cidade
That I've come to this city
Pra primeira autoridade
For the first authority
Resolver me escorraçar
To decide to kick me out
Com a tralha inteira
With all my belongings
Remontar a Mantiqueira
To climb back up the Mantiqueira
Até chegar na corredeira
Until I reach the rapids
O São Francisco me levar
For the San Francisco to take me
Me distrair
To distract me
Nos braços de um barqueiro sonso
In the arms of a sly boatman
Despencar na Paulo Afonso
To plummet into Paulo Afonso
No oceano me afogar
To drown in the ocean
Perder os filhos
To lose my children
Em Fernando de Noronha
In Fernando de Noronha
E voltar morta de vergonha
And to return in shame
Pro sertão de Quixadá
To the backlands of Quixadá
Tem cabimento
It makes sense
Depois de tanto tormento
After so much torment
Me casar com algum sargento
To marry some sergeant
E todo sonho desmanchar
And for all my dreams to end
Não tem carranca
There are no cliffs
Nem trator, nem alavanca
No tractors, no levers
Quero ver quem é que arranca
I want to see who'll get
Nós aqui desse lugar
Us out of this place
Não tem carranca
There are no cliffs
Nem trator, nem alavanca
No tractors, no levers
Quero ver quem é que arranca
I want to see who'll get
Nós aqui desse lugar
Us out of this place





Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Chico Buarque De Hollanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.