Chico César feat. Flaira Ferro - Cruviana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chico César feat. Flaira Ferro - Cruviana




Cruviana
Cruviana
Aos idiotas, falsos patriotas
To the idiots, false patriots
Vendilhões do templo-nação
Temple-nation hucksters
Digo: não
I say: no
Aos canalhas e à toda tralha que odeia quem trabalha
To the villains and all the trash that hates those who work
Digo: vês
I say: look
Chegará vossa vez e a vocês restará o lixo da história
Your turn will come and all that will be left for you is the trash of history
Ao juiz magistrado
To the magistrate judge
Pau-mandado atolado na toga alugado te digo: infeliz
Rented stooge, mired in your rented toga, I tell you: wretch
Meretriz, algoz voraz, tua alma sem paz
Harlot, voracious executioner, your soul knows no peace
Tua casa sem calma, tua palma à palmatória
Your house has no peace, your hand to the ferrule
Tua fala fina alegrando a escória
Your sweet talk makes the scum happy
Teus dias de triste glória tudo finda
Your days of sad glory are over
E ainda tua gala espúria
And your spurious gala
Aos donos das tvs e dos jornais
To the owners of TVs and newspapers
Aliás não digo grito: inimigo!
Actually, I don't say it, I shout it: enemy!
Teu castigo com vigor virá e vigorará
Your punishment will come with vigor and will prevail
A falência, a concordata
Bankruptcy, receivership
O preço da cocaína, a fuga de anunciantes e amantes
The price of cocaine, the flight of advertisers and lovers
E as empresas claudicantes mediante
And the limping businesses amidst
E mendicantes à ruim ruína
And beggars in wretched ruin
Ao construtor do novo e seu motor
To the builder of the new and his engine
Digo: amor amante avatar avante
I say: love, lover, avatar, forward
Irradia radiante a ira que doravante empinarás pelas ruas
Radiate with fervor, the wrath which henceforth you will raise in the streets
Que todo pelego em desassossego se torne assustado
May every scab in disquiet become frightened
Pra dormir um olho aberto e outro fechado
To sleep with one eye open and the other closed
Pra comer temer o veneno
To eat and fear the poison
Pra trepar temer o punhal
To fuck and fear the dagger
Em todo pipoco esperar a bomba a bala o terror
In every pop to wait for the bomb, the bullet, the terror
Que a cruviana do tempo sopre
Let the cruviana of time blow
E alopre até arrancar os telhados de vidro
And howl until it rips off the glass roofs
Que a cruviana do tempo sopre
Let the cruviana of time blow
E alopre até arrancar os telhados de vidro
And howl until it rips off the glass roofs
Quem quer trocar a felicidade por um prato de cocô
Who wants to trade happiness for a plate of shit
Aos donos das tvs e dos jornais
To the owners of TVs and newspapers
Aliás não digo grito: inimigo!
Actually, I don't say it, I shout it: enemy!
Teu castigo com vigor virá e vigorará
Your punishment will come with vigor and will prevail
A falência, a concordata
Bankruptcy, receivership
O preço da cocaína, a fuga de anunciantes e amantes
The price of cocaine, the flight of advertisers and lovers
E as empresas claudicantes mediante
And the limping businesses amidst
E mendicantes à ruim ruína
And beggars in wretched ruin
Ao construtor do novo e seu motor
To the builder of the new and his engine
Digo: amor amante avatar avante
I say: love, lover, avatar, forward
Irradia radiante a ira que doravante empinarás pelas ruas
Radiate with fervor, the wrath which henceforth you will raise in the streets
Que todo pelego em desassossego se torne assustado
May every scab in disquiet become frightened
Pra dormir um olho aberto e outro fechado
To sleep with one eye open and the other closed
Pra comer temer o veneno
To eat and fear the poison
Pra trepar temer o punhal
To fuck and fear the dagger
Em todo pipoco esperar a bomba a bala o terror
In every pop to wait for the bomb, the bullet, the terror
Que a cruviana do tempo sopre
Let the cruviana of time blow
E alopre até arrancar os telhados de vidro
And howl until it rips off the glass roofs
Que a cruviana do tempo sopre
Let the cruviana of time blow
E alopre até arrancar os telhados de vidro
And howl until it rips off the glass roofs





Writer(s): Francisco Cesar Goncalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.