Chico César feat. Flaira Ferro - Cruviana - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chico César feat. Flaira Ferro - Cruviana




Cruviana
Жестокий ветер
Aos idiotas, falsos patriotas
Идиотам, лжепатриотам,
Vendilhões do templo-nação
Торговцам храма-нации,
Digo: não
Я говорю: нет.
Aos canalhas e à toda tralha que odeia quem trabalha
Негодяям и всей своре, ненавидящей трудящихся,
Digo: vês
Я говорю: видишь?
Chegará vossa vez e a vocês restará o lixo da história
Ваш черёд настанет, и вам останется лишь мусор истории.
Ao juiz magistrado
Судье, магистрату,
Pau-mandado atolado na toga alugado te digo: infeliz
Послушному марионетке, увязшему в своей арендованной мантии, я говорю: несчастный.
Meretriz, algoz voraz, tua alma sem paz
Распутница, алчный палач, душа твоя без мира,
Tua casa sem calma, tua palma à palmatória
Дом твой без покоя, ладонь твоя к подсвечнику,
Tua fala fina alegrando a escória
Речи твои сладкие радуют отбросы,
Teus dias de triste glória tudo finda
Дни твоей печальной славы закончатся,
E ainda tua gala espúria
И даже твоя фальшивая роскошь.
Aos donos das tvs e dos jornais
Владельцам телеканалов и газет,
Aliás não digo grito: inimigo!
Кстати, я не говорю, я кричу: враг!
Teu castigo com vigor virá e vigorará
Наказание твоё придёт с силой и будет действовать мощно.
A falência, a concordata
Банкротство, мировое соглашение,
O preço da cocaína, a fuga de anunciantes e amantes
Цена кокаина, бегство рекламодателей и любовниц,
E as empresas claudicantes mediante
И хромающие компании,
E mendicantes à ruim ruína
И нищие, обращённые в жалкие руины.
Ao construtor do novo e seu motor
Строителю нового и его движущей силе,
Digo: amor amante avatar avante
Я говорю: любовь, возлюбленный, аватар, вперёд.
Irradia radiante a ira que doravante empinarás pelas ruas
Излучай сияющую ярость, которую отныне будешь выплёскивать на улицах,
Que todo pelego em desassossego se torne assustado
Чтобы каждый подхалим в тревоге стал испуганным,
Pra dormir um olho aberto e outro fechado
Чтобы спал с одним открытым глазом, а другим закрытым,
Pra comer temer o veneno
Чтобы, вкушая, боялся яда,
Pra trepar temer o punhal
Чтобы, совокупляясь, боялся кинжала,
Em todo pipoco esperar a bomba a bala o terror
В каждой перестрелке ждал бомбы, пули, ужаса,
Que a cruviana do tempo sopre
Чтобы жестокий ветер времени подул
E alopre até arrancar os telhados de vidro
И бушевал, пока не сорвёт стеклянные крыши.
Que a cruviana do tempo sopre
Чтобы жестокий ветер времени подул
E alopre até arrancar os telhados de vidro
И бушевал, пока не сорвёт стеклянные крыши.
Quem quer trocar a felicidade por um prato de cocô
Кто хочет променять счастье на тарелку дерьма?
Aos donos das tvs e dos jornais
Владельцам телеканалов и газет,
Aliás não digo grito: inimigo!
Кстати, я не говорю, я кричу: враг!
Teu castigo com vigor virá e vigorará
Наказание твоё придёт с силой и будет действовать мощно.
A falência, a concordata
Банкротство, мировое соглашение,
O preço da cocaína, a fuga de anunciantes e amantes
Цена кокаина, бегство рекламодателей и любовниц,
E as empresas claudicantes mediante
И хромающие компании,
E mendicantes à ruim ruína
И нищие, обращённые в жалкие руины.
Ao construtor do novo e seu motor
Строителю нового и его движущей силе,
Digo: amor amante avatar avante
Я говорю: любовь, возлюбленный, аватар, вперёд.
Irradia radiante a ira que doravante empinarás pelas ruas
Излучай сияющую ярость, которую отныне будешь выплёскивать на улицах,
Que todo pelego em desassossego se torne assustado
Чтобы каждый подхалим в тревоге стал испуганным,
Pra dormir um olho aberto e outro fechado
Чтобы спал с одним открытым глазом, а другим закрытым,
Pra comer temer o veneno
Чтобы, вкушая, боялся яда,
Pra trepar temer o punhal
Чтобы, совокупляясь, боялся кинжала,
Em todo pipoco esperar a bomba a bala o terror
В каждой перестрелке ждал бомбы, пули, ужаса,
Que a cruviana do tempo sopre
Чтобы жестокий ветер времени подул
E alopre até arrancar os telhados de vidro
И бушевал, пока не сорвёт стеклянные крыши.
Que a cruviana do tempo sopre
Чтобы жестокий ветер времени подул
E alopre até arrancar os telhados de vidro
И бушевал, пока не сорвёт стеклянные крыши.





Writer(s): Francisco Cesar Goncalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.