Chiens de Paille feat. Coloquinte - D'un Monde Muet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chiens de Paille feat. Coloquinte - D'un Monde Muet




D'un Monde Muet
From a Silent World
"I'm not afraid of the storm" x4
"I'm not afraid of the storm" x4
J'apprends à lire entre les lignes, l'espace entre elle et lui
I'm learning to read between the lines, the space between her and him
L'encre et les livres, entre et délivre mon coeur de ses chaînes, me sentir libre de dire "je t'aime"
Ink and books, enter and deliver my heart from its chains, make me feel free to say "I love you"
Qu'on ne finira pas comme l'oedipe de Thèbes
That we won't end up like the Oedipus of Thebes
Tous les mots doux et les gestes délicats que je n'ai pas eu à ton égard
All the sweet words and delicate gestures that I haven't had towards you
Mille regrets mon amour, c'est un cœur d'enfant qu'on égare en grandissant
A thousand regrets, my love, it's a child's heart that gets lost as we grow up
Que ton cœur ne creuse pas l'écart, ne croise pas ceux des gars qui n'ont d'autres vœux que tu écartes
May your heart not widen the gap, nor cross paths with those guys who only wish you'd push them away
D'être une garce et que tu n'aies gare la force d'aimer
To be a bitch and that you don't have the strength to love
Prends garde à ce monde froid se montrer soi est considéré comme une faiblesse
Beware of this cold world where showing yourself is considered a weakness
Une épaisse couche, masque, un voile, vision trouble, décalée
A thick layer, mask, a veil, blurry, distorted vision
Des galets dans le sac, t'es calé au moindre geste
Pebbles in the bag, you're weighed down at the slightest gesture
Lesté, à croire que les sentiments gênent, otage de protocoles futiles
Weighted, as if feelings were a burden, hostage to futile protocols
N'attends pas ad vitam eternam pour les serrer dans tes bras
Don't wait ad vitam eternam to hold them in your arms
Dur de rester brave tant l'époque déprave, garder son coeur intact et son frère
Hard to remain brave when the era depraves, to keep your heart intact and your brother close
Chérir son père et sa mère et leur dire, tant qu'ils respirent
Cherish your father and mother and tell them, as long as they breathe
Il se peut qu'on extirpe un peu d'amour de ces terres arides
We may extract a little love from these barren lands
Que le miracle d'un sourire réanime
May the miracle of a smile revive us
"I'm not afraid of the storm" x4
"I'm not afraid of the storm" x4
La dernière fois que j'ai dis "je t'aime"? Je me rappelle plus
The last time I said "I love you"? I don't remember anymore
Les années usent et malgré moi, je cherche pas d'excuse, c'est a croire que j'ai jamais pu
The years wear on and despite myself, I'm not looking for excuses, it's like I never could
Si j'avais su combien c'est défendu, les gens, les uns contre les autres
If I had known how forbidden it is, people, one against the other
De vraies résidences de luxe et comment descendre ce mur
Real luxury residences and how to climb down this wall
Cette épaisse armure qu'on se construit comme une pesante cellule
This thick armor that we build like a heavy cell
C'est tellement dur d'en être à se dire: "il fallait juste" mais on n'est que ce qu'on fait
It's so hard to be at the point of saying: "it was just necessary" but we are only what we do
Longtemps, on ignore ce qui compte, tu sais
For a long time, we ignore what matters, you know
Et on se complait dans ce qui en fait l'office, parce que comprendre terrorise
And we indulge in what takes its place, because understanding terrifies
De grandes théories? Non, je parle de ce qu'on évite
Great theories? No, I'm talking about what we avoid
Touché au vif, mes plaies m'y obligent
Touched to the quick, my wounds force me to
J'ai que ce petit pansement pour cette amputation
I only have this small bandage for this amputation
Moi ma vie, j'ai bouffé sa part de poésie
My life, I've devoured its share of poetry
Je te demande pardon si dans mes yeux y'a jamais eu ce que tu voulais lire
I apologize if my eyes never held what you wanted to read
J'avais pas vécu et si peur de pas être si dur qu'on pouvait le dire
I hadn't lived and I was so afraid of not being as tough as they said
Préférant courir plutôt que m'ouvrir, j'ai fuis
Preferring to run rather than open up, I fled
A force, j'ai plus couru que pour courir, priant pour, un jour, juste aboutir
By force, I ran more than just for the sake of running, praying to one day just reach my goal
Je ne cours plus que pour mourir
I only run to die now
Maintenant que c'est le silence, que le vide est grand dans la pièce
Now that it's silent, that the void is vast in the room
Dans ma tête l'évidence en atteste: je crains plus la tempête
In my head, the evidence attests to it: I no longer fear the storm
"I'm not afraid of the storm" x4
"I'm not afraid of the storm" x4
Si seulement j'avais le verbe juste et le geste
If only I had the right words and the gesture
Au lieu de ça, maladresses et non-dits s'accumulent
Instead, clumsiness and unspoken words accumulate
Entre mon cœur et le reste, le mur du silence culmine
Between my heart and the rest, the wall of silence culminates
Ce texte, c'est pas grand chose
This text is not much
C'est juste une part de torts qu'on cache entre autres
It's just a share of wrongs that we hide among others
C'est parce qu'on est tous une fois en cause, que les mots soulagent du remords
It's because we are all once involved, that words relieve remorse






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.