Paroles et traduction Chiens de Paille feat. Samm de Coloquinte - D'un monde muet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'un monde muet
From a Silent World
J'apprends
à
lire
entre
les
lignes,
l'espace
entre
elle
et
lui
I
learn
to
read
between
the
lines,
the
space
between
her
and
him
L'encre
et
les
livres,
Ink
and
books,
Entre
et
délivre
mon
coeur
de
ses
Enter
and
deliver
my
heart
from
its
Chaînes,
me
sentir
libre
de
dire
"je
t'aime"
Chains,
feel
free
to
say
"I
love
you"
Qu'on
ne
finira
pas
comme
l'oedipe
de
Thèbes
That
we
won't
end
like
the
Oedipus
of
Thebes
Tous
les
mots
doux
et
les
gestes
All
the
sweet
words
and
gestures
Délicats
que
je
n'ai
pas
eu
à
ton
égard
Delicate
that
I
haven't
had
towards
you
Mille
regrets
mon
amour,
A
thousand
regrets
my
love,
C'est
un
cœur
d'enfant
qu'on
égare
en
grandissant
It's
a
child's
heart
that
gets
lost
growing
up
Que
ton
cœur
ne
creuse
pas
l'écart,
n
May
your
heart
not
widen
the
gap,
do
n
E
croise
pas
ceux
des
gars
qui
n'ont
d'autres
vœux
que
tu
écartes
ot
cross
paths
with
those
guys
who
have
no
other
wish
than
for
you
to
dismiss
D'être
une
garce
et
que
tu
n'aies
gare
la
force
d'aimer
Being
a
bitch
and
that
you
don't
have
the
strength
to
love
Prends
garde
à
ce
monde
froid
où
se
Beware
of
this
cold
world
where
Montrer
soi
est
considéré
comme
une
faiblesse
Showing
yourself
is
considered
a
weakness
Une
épaisse
couche,
masque,
un
voile,
vision
trouble,
décalée
A
thick
layer,
mask,
a
veil,
blurred
vision,
out
of
focus
Des
galets
dans
le
sac,
t'es
calé
au
moindre
geste
Pebbles
in
your
bag,
you're
stuck
at
the
slightest
gesture
Lesté,
à
croire
que
les
sentiments
gênent,
otage
de
protocoles
futiles
Weighted
down,
as
if
feelings
were
a
burden,
hostage
to
futile
protocols
N'attends
pas
ad
vitam
eternam
pour
les
serrer
dans
tes
bras
Don't
wait
ad
vitam
eternam
to
hold
them
in
your
arms
Dur
de
rester
brave
tant
l'époque
It's
hard
to
stay
brave
as
the
era
Déprave,
garder
son
coeur
intact
et
son
frère
Depraves,
keep
your
heart
intact
and
your
brother
Chérir
son
père
et
sa
mère
et
leur
dire,
tant
qu'ils
respirent
Cherish
your
father
and
mother
and
tell
them,
while
they
still
breathe
Il
se
peut
qu'on
extirpe
un
peu
d'amour
de
ces
terres
arides
We
may
be
able
to
extract
some
love
from
these
arid
lands
Que
le
miracle
d'un
sourire
réanime
May
the
miracle
of
a
smile
revive
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
La
dernière
fois
que
j'ai
dis
"je
t'aime"?
Je
me
rappelle
plus
The
last
time
I
said
"I
love
you"?
I
don't
remember
anymore
Les
années
usent
et
malgré
moi,
j
The
years
wear
out
and
despite
myself,
I
E
cherche
pas
d'excuse,
c'est
a
croire
que
j'ai
jamais
pu
'm
not
looking
for
an
excuse,
it's
like
I
never
could
Si
j'avais
su
combien
c'est
If
I
had
known
how
much
it's
Défendu,
les
gens,
les
uns
contre
les
autres
Forbidden,
people,
one
against
the
other
De
vraies
résidences
de
luxe
et
comment
descendre
ce
mur
Real
luxury
residences
and
how
to
get
down
this
wall
Cette
épaisse
armure
qu'on
se
construit
comme
une
pesante
cellule
This
thick
armor
we
build
like
a
heavy
cell
C'est
tellement
dur
d'en
être
à
se
dire:
"
It's
so
hard
to
be
saying
to
ourselves:
"
Il
fallait
juste"
mais
on
n'est
que
ce
qu'on
fait
It
was
just
necessary"
but
we
are
only
what
we
do
Longtemps,
on
ignore
ce
qui
compte,
tu
sais
For
a
long
time,
we
ignore
what
matters,
you
know
Et
on
se
complait
dans
ce
qui
en
fait
And
we
indulge
in
what
makes
L'office,
parce
que
comprendre
terrorise
The
office,
because
understanding
terrorizes
De
grandes
théories?
Non,
je
parle
de
ce
qu'on
évite
Great
theories?
No,
I'm
talking
about
what
we
avoid
Touché
au
vif,
mes
plaies
m'y
obligent
Touched
to
the
quick,
my
wounds
force
me
to
J'ai
que
ce
petit
pansement
pour
cette
amputation
I
only
have
this
little
bandage
for
this
amputation
Moi
ma
vie,
j'ai
bouffé
sa
part
de
poésie
Me,
my
life,
I
ate
its
share
of
poetry
Je
te
demande
pardon
si
dans
mes
I
apologize
if
in
my
Yeux
y'a
jamais
eu
ce
que
tu
voulais
lire
Eyes
there
was
never
what
you
wanted
to
read
J'avais
pas
vécu
et
si
peur
de
pas
être
si
dur
qu'on
pouvait
le
dire
I
hadn't
lived
and
was
so
afraid
of
not
being
as
hard
as
they
said
Préférant
courir
plutôt
que
m'ouvrir,
j'ai
fuis
Preferring
to
run
rather
than
open
up,
I
fled
A
force,
j'ai
plus
couru
que
pour
By
force,
I
ran
more
than
to
Courir,
priant
pour,
un
jour,
juste
aboutir
Run,
praying
to,
one
day,
just
reach
Je
ne
cours
plus
que
pour
mourir
I
only
run
to
die
Maintenant
que
c'est
le
silence,
que
le
vide
est
grand
dans
la
pièce
Now
that
it's
silent,
that
the
void
is
big
in
the
room
Dans
ma
tête
l'évidence
en
atteste:
je
crains
plus
la
tempête
In
my
head
the
evidence
attests:
I
no
longer
fear
the
storm
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
"I'm
not
afraid
of
the
storm"
Si
seulement
j'avais
le
verbe
juste
et
le
geste
If
only
I
had
the
right
words
and
the
gesture
Au
lieu
de
ça,
maladresses
et
non-dits
s'accumulent
Instead,
awkwardness
and
unspoken
words
accumulate
Entre
mon
cœur
et
le
reste,
le
mur
du
silence
culmine
Between
my
heart
and
the
rest,
the
wall
of
silence
culminates
Ce
texte,
c'est
pas
grand
chose
This
text,
it's
not
much
C'est
juste
une
part
de
torts
qu'on
cache
entre
autres
It's
just
a
part
of
wrongs
that
we
hide
among
others
C'est
parce
qu'on
est
tous
une
fois
en
It's
because
we're
all
once
in
Cause,
que
les
mots
soulagent
du
remords.
Cause,
that
words
relieve
remorse.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfonsi Sebastien Francois Juli, Gagetta Rodolphe Christia, Bendi M Red Jamyl Samy Amine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.