Paroles et traduction Chiens de Paille - Comme un aimant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
passion
lézardée
Ящеричная
страсть
L'érosion
des
années
Эрозия
лет
Mes
parents
désarmés
Мои
родители
безоружны
Se
séparent,
la
maison,
désormais
Теперь
они
расстаются,
дом,
отныне
Résonne
de
leurs
paroles
désolées
Резонирует
с
их
извиняющимися
словами
Une
part
d'ombre
est
scellée
Часть
тени
запечатана
Pour
ne
pas
rompre,
esseulée
Чтобы
не
разреветься,
просто
выдохнула
Chaque
jour
ma
mère
se
bat
Каждый
день
моя
мама
борется
Elle
a
le
monde
à
soulever
et
sur
ses
joues
tant
de
peines
me
navrent
У
нее
есть
мир,
который
нужно
поднять,
и
на
ее
щеках
так
много
печалей,
мне
очень
жаль
Goût
amer.
Je
pars
Горечь
во
рту.
Я
уезжаю
Quand
la
foudre
en
elle
parle
Когда
молния
в
нем
говорит
Pardon
de
me
sauver
Прости,
что
спас
меня
J'ai
mal
de
voir
ce
qui
m'attend.
Grand
besoin
de
souffler
Мне
больно
видеть,
что
меня
ждет
впереди.
Большая
потребность
подуть
Pas
le
cran
de
la
retrouver
la
tête
dans
les
mains,
en
quête
d'éléments
Не
хватает
смелости
найти
ее
с
головой
в
руках
в
поисках
предметов
De
raisons
de
garder
les
rangs
О
причинах
сохранения
рядов
Je
suis
de
ceux
qui
traînent
tard,
à
squatter
les
bancs
Я
из
тех,
кто
тусуется
допоздна,
сидя
на
корточках
на
скамейках
Tel
le
fer
et
l'aimant
Как
железо
и
Магнит
Ma
vie
se
fait
de
ces
moments
où
on
est
mieux
loin
de
chez
soi
Моя
жизнь
состоит
из
тех
моментов,
когда
нам
лучше
быть
вдали
от
дома
Moments
d'éternité
Мгновения
вечности
L'éternité
est
un
moment
mais
on
l'oublie
l'un
de
ces
soirs
Вечность-это
мгновение,
но
мы
забываем
об
этом
в
одну
из
тех
ночей
Où,
en
mal
de
trophées
Где,
при
недостатке
трофеев
On
refait
le
monde
loin
des
bras
de
Morphée
Мы
переделываем
мир
вдали
от
объятий
Морфея
Le
cœur
empreint
de
cette
âme
qu'ont
les
chœurs
en
plein
stade...
Сердце
проникнуто
той
душой,
которая
есть
у
хора
на
открытом
стадионе...
Mais
peu
importe,
le
décor
s'ancre,
on
s'installe
entre
stages
et
intérims
Но,
несмотря
ни
на
что,
обстановка
накаляется,
мы
устраиваемся
между
стажировками
и
выступлениями
En
soi,
rien
de
terrible,
on
stagne
Само
по
себе
ничего
страшного,
мы
застаиваемся
Là
où
des
petites
filles
déjà
petites
femmes
charment
Там,
где
маленькие
девочки,
уже
Маленькие
женщины,
очаровывают
Des
hommes
encore
mômes
fans
de
Jackie
Chan
Все
еще
милые
мужчины,
которые
являются
поклонниками
Джеки
Чана
Pendant
que
des
femmes
encore
petites
filles
Пока
женщины
еще
маленькие
девочки
Elèvent
des
mômes
déjà
durs
comme
des
hommes
Воспитывают
и
без
того
трудных
детей,
как
мужчин
J'espère
en
l'espoir
perdu,
sur
les
cendres
de
nos
sorts
Я
надеюсь
в
утраченной
надежде,
на
пепел
наших
заклинаний
Que
leurs
voix
innocentes
ne
se
joignent
à
l'ensemble
des
perdants
que
nous
sommes
Пусть
их
невинные
голоса
не
присоединятся
ко
всем
проигравшим,
которыми
мы
являемся
D'autres,
se
voyant
sans
songes,
s'en
vont,
se
noyant
dans
leur
sang
Другие,
видя
себя
без
сновидений,
уходят,
утопая
в
своей
крови
L'eau
passe
sous
les
ponts
Вода
проходит
под
мостами
Il
me
semble
qu'hier
encore,
ma
mère
m'embrassait
sur
le
front
Мне
кажется,
что
только
вчера
моя
мама
целовала
меня
в
лоб
"Cloués
sur
un
banc,
rien
d'autre
à
faire"
"Прикованы
к
скамейке,
больше
нечего
делать"
"Et
les
rêves
brisés
transforment
les
songeurs
en
braqueurs"
"А
разбитые
мечты
превращают
задумчивых
в
грабителей"
J'ai
pas
choisi
de
réduire
mon
monde
à
ce
banc
comme
Escobar
à
Medellín
Я
не
решил
свести
свой
мир
к
этой
скамье,
как
Эскобар
в
Медельине
C'est
parce
qu'erre
le
spleen,
c'est
parce
qu'être
mine
Это
потому,
что
блуждает
селезенка,
это
потому,
что
быть
моим
C'est
le
récit
de
mes
nuits
blanches
dans
la
cohue
Это
рассказ
о
моих
бессонных
ночах
в
суете
Déjà
communément
Уже
обычно
Connue
des
gens
du
genre
Известный
людям
в
своем
роде
Comme
une
légende,
des
gens
Как
легенда,
люди
Collés
aux
bancs,
du
genre
Привязанные
к
скамейкам,
что-то
в
этом
роде
Comme
un
aimant
Как
магнит,
Assis,
une
lettre
à
la
main,
où
les
miens
se
laissent
être
Сижу
с
письмом
в
руке,
где
мои
позволяют
себе
быть
Ce
coin
de
terre
maigre
où
les
chiens
aiment
faire
Этот
скудный
уголок
земли,
где
любят
гулять
собаки
Je
profite
de
l'instant
là
où
les
chemins
viennent
se
perdre
Я
наслаждаюсь
моментом,
когда
пути
начинают
теряться
Serein
devant
cette
lettre
dont
je
sais
rien
Безмятежный
перед
этим
письмом,
о
котором
я
ничего
не
знаю
C'est
peut
être
tout
et
n'importe
quoi
Это
может
быть
что
угодно
и
что
угодно
Mais
ne
rien
savoir
laisse
une
touche
d'espoir
rare
à
notre
endroit
Но
ничего
не
зная,
мы
оставляем
редкий
проблеск
надежды
в
нашем
месте
Entre
autres,
en
bas,
j'en
ai
marre
de
perdre
Среди
прочего,
внизу
я
устал
проигрывать
Cette
lettre,
une
part
de
rêve
dans
ce
pâle
réel
Это
письмо,
кусочек
мечты
в
этой
бледной
реальности
Un
poumon
quand,
pour
mort,
mon
esprit
manque
d'air
Легкое,
когда
до
смерти
моему
разуму
не
хватает
воздуха
Que
trop
de
marques
de
peine
se
lisent
sur
ma
face
Что
слишком
много
следов
боли
читается
на
моем
лице
La
peur
qu'y
ait
rien
me
harcèle,
las
d'errer
en
ville
jusqu'au
matin
Страх,
что
ничего
не
случится,
преследует
меня,
я
устал
бродить
по
городу
до
утра
De
nouveau,
vivre
m'enivre
Снова
жизнь
опьяняет
меня
L'entrain
rince
mon
cœur
vide
d'envie
puis
s'étalant
sur
mes
lèvres
Живот
наполняет
мое
сердце,
пустое
от
желания,
а
затем
растекается
по
моим
губам
Leurs
coins
se
surélèvent.
Le
déçu
se
relève
Их
углы
приподнимаются.
Разочарованный
встает
Droit
dans
l'arène
comme
un
roi
devant
sa
reine
et
les
fauves
morts
Прямо
на
арене,
как
король
перед
своей
королевой
и
мертвыми
оленями
Putain,
je
sens
resurgir
d'affreux
remords
de
leur
formol
Черт
возьми,
я
снова
испытываю
ужасные
угрызения
совести
из-за
их
формалина
Innocence,
je
rêve.
Cette
lettre,
ma
charge
de
revanche
Невинность,
я
мечтаю.
Это
письмо
- моя
плата
за
месть
Quand
tout
s'acharne
sur
les
gens
comme
le
hasard
sur
mes
chances
Когда
все
обрушивается
на
людей,
как
случайность
на
мои
шансы
Pour
que
notre
passage
prenne
un
sens
Чтобы
наш
проход
приобрел
смысл
J'ai
pas
la
hargne
de
naissance
У
меня
нет
боли
от
рождения
Je
rêve
de
puiser
dans
ma
jeunesse
à
grandes
mains
Я
мечтаю
окунуться
в
свою
молодость
большими
руками
Que
je
puisse
prendre
les
bons
chemins
Чтобы
я
мог
выбрать
правильный
путь
Et
ne
me
brise
pas,
trimant
comme
tous
triment
И
не
сломай
меня,
как
и
все
остальные,
Pour
des
miettes
en
guise
de
part
За
крохи
в
качестве
доли
Mais
le
rêve
est
mon
vice
Но
мечта-мой
порок
La
vie
se
marre
quand
ses
fils
marnent
Жизнь
надоедает,
когда
ее
сыновья
рожают
Lisant
la
lettre,
je
réalise
Читая
письмо,
я
понимаю
Sa
justice
vaut
autant
que
celle
des
hommes
Его
справедливость
ценна
так
же,
как
и
справедливость
людей
Aux
dépens
de
ceux
de
ma
zone
За
счет
тех,
кто
в
моей
зоне
On
se
débat
tous
dans
ce
monde
mais
on
est
tous
seuls
Мы
все
боремся
в
этом
мире,
но
мы
все
одиноки
En
somme,
je
te
jure
В
общем,
я
клянусь
тебе
Je
resterai
qu'un
arracheur
de
sacs
aux
yeux
de
ceux
Я
останусь
лишь
избавителем
от
мешков
в
глазах
тех,
кто
Dont
la
vie
n'est
autre
que
la
vie
des
autres
Чья
жизнь-не
что
иное,
как
жизнь
других
Je
baisse
pas
assez
la
tête.
Peu
d'idéaux
mais
les
idées
hautes
Я
недостаточно
низко
опускаю
голову.
Немного
идеалов,
но
высокие
идеи
Radieux,
le
ciel
rend
cet
enfer
confortable
Сияющий,
рай
делает
этот
ад
уютным
En
fin
de
compte,
quand
on
regarde
В
конце
концов,
когда
мы
смотрим
Combien
montent?
Сколько
поднимаются?
Combien
tombent?
Сколько
их
падает?
Inutile
de
le
dire
aux
gosses...
Не
нужно
говорить
об
этом
детям...
"Et
les
rêves
brisés
transforment
les
songeurs
en
braqueurs"
"А
разбитые
мечты
превращают
задумчивых
в
грабителей"
J'ai
pas
choisi
de
réduire
mon
monde
à
ce
banc
comme
Escobar
à
Medellín
Я
не
решил
свести
свой
мир
к
этой
скамье,
как
Эскобар
в
Медельине
C'est
parce
qu'erre
le
spleen,
c'est
parce
qu'être
mine
Это
потому,
что
блуждает
селезенка,
это
потому,
что
быть
моим
C'est
le
récit
de
mes
nuits
blanches
dans
la
cohue
Это
рассказ
о
моих
бессонных
ночах
в
суете
Déjà
communément
Уже
обычно
Connue
des
gens
du
genre
Известный
людям
в
своем
роде
Comme
une
légende,
des
gens
Как
легенда,
люди
Collés
aux
bancs,
du
genre
Привязанные
к
скамейкам,
что-то
в
этом
роде
Comme
un
aimant
Как
магнит,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Rodolphe Gagetta, Bruno Coulais
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.