Paroles et traduction Children of Distance - Nyomtalanul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kopognak
a
szürke
napok,
én
meg
csak
rettegek
Серые
дни
стучат
в
окно,
а
я
лишь
в
страхе
замираю,
Álarcot
húz
a
holnap,
mégis
beengeded
Завтрашний
день
в
маске,
но
ты
его
впускаешь.
Nyüzsgő
éjszakák
meg
megfáradt
hajnalok
Безумные
ночи
сменяются
измотанными
рассветами,
Így
élek
nap
mint
nap,
benn
titkon
meghalok
Так
и
живу
день
за
днем,
внутри
тайно
умирая.
Üldöz
a
magány,
mégis
harcolok,
ezt
súgom
Одиночество
преследует,
но
я
борюсь,
твержу
себе,
Hiába
menekülnék,
nincs
hová
elbújnom
Куда
бы
ни
бежал,
не
скрыться
мне.
Visszaránt
a
valóság
mind
a
két
kezével
Реальность
хватает
своими
руками,
Csak
álmomban
van
kiút,
ha
ott
vagyok
nem
ér
el
Лишь
во
сне
есть
выход,
но
там
ей
не
достать
меня.
Feladnám,
ha
tehetném
menekülnék
Я
бы
сдался,
если
б
мог,
сбежал
бы
прочь,
Az
élet
csalódás,
felfal
a
keserűség
Жизнь
- разочарование,
горечь
съедает
меня.
Nem
választhatok,
megfulladok,
sodor
az
ár
Не
могу
выбрать,
захлебываюсь,
несусь
по
течению,
Ha
már
nem
állunk
meg
inkább
tövig
nyomom
a
gázt
Раз
уж
не
остановить,
жму
на
газ
до
упора.
Ragaszkodom
a
rosszhoz,
ha
fáj,
nem
engedem
el
Цепляюсь
за
плохое,
не
отпускаю,
даже
если
больно,
Mégis
hol
lennék,
ha
az
élet
nem
lenne
teher?
Но
где
бы
я
был,
не
будь
жизнь
таким
бременем?
De
ha
nem
sikerül
és
végül
mégis
úgy
alakul
Но
если
не
получится,
и
все
обернется
иначе,
Én
már
nem
fogok
eltűnni
nyomtalanul
Я
не
исчезну
бесследно.
Néha
úgy
érzem
elég
lesz
Иногда
кажется,
что
с
меня
хватит,
Van,
hogy
a
szív
nem
szabadul
Бывает,
сердце
не
может
освободиться,
Mi
értelme
van
az
egésznek
В
чем
смысл
всего
этого,
Amikor
úgyis
mind
eltűnünk
nyomtalanul
Если
все
мы
исчезаем
бесследно.
Megfogadtam,
mindig
ugyanaz
maradok
Я
обещал
себе,
что
всегда
останусь
собой,
De
elrontottam,
összefolynak
az
alakok
Но
все
испортил,
все
лица
слились
воедино.
Összepréseli
a
tüdőmet
a
füst
Дым
сдавливает
легкие,
Csak
a
téveszme
hajt,
amikor
utánatok
szaladok
Лишь
заблуждение
гонит
меня
за
вами.
A
port
fújja
el
a
szél
a
száraz
tenyeremen
Ветер
развевает
пыль
на
моей
сухой
ладони,
Olyan
csendes,
ahogy
bőröm
alá
betemetem
Так
тихо
я
прячу
ее
под
кожей.
Meggondolatlan
gyerekek
lenn
a
tereken
Мы
были
беспечными
детьми
на
площадках,
Még
gondolatban
veletek,
de
nem
tehetem
Я
все
еще
с
вами
в
мыслях,
но
так
нельзя.
Úgy
csorog
az
idő
le
a
falon,
mint
az
eső
Время
стекает
по
стене,
словно
дождь,
Csak
úgy
kapkod
a
mutató,
mint
egy
potyaleső
Стрелки
бегут,
как
халявщик,
Akkor
is
itt
akarok
lenni,
ha
elhagy
az
erő
Я
хочу
быть
здесь,
даже
когда
силы
покинут
меня,
Mikor
a
legvégén
a
nyakamba
szakad
a
tető
Когда
в
конце
концов
крыша
рухнет
на
меня.
Ahonnan
én
jövök
ott
nem
terem
a
pénz
ingyen
Там,
откуда
я
родом,
деньги
не
растут
на
деревьях,
Amiket
éltem,
azt
nem
tanulod
meg
tréningen
То,
что
я
пережил,
не
преподают
на
тренингах.
Aki
bizonytalan
az
itt
úgyis
megbillen
Тот,
кто
не
уверен,
здесь
не
устоит,
De
én
itt
akarok
ember
lenni
nem
filmen!
Но
я
хочу
быть
человеком
здесь,
а
не
персонажем
фильма!
Sehol
egy
emlék,
pár
kép
is
csak
eltépve
Ни
единого
воспоминания,
лишь
пара
вырванных
фото,
A
függöny
behúzva,
nem
süt
be
a
nap
Задернуты
шторы,
солнце
не
проникает,
A
takaró
alól
kibújva
a
tévére
nézve
Вылезаю
из-под
одеяла,
смотрю
в
экран,
Gyáván
néz
vissza
rám
egy
szürke
alak
Серая
тень
трусливо
смотрит
на
меня.
Fel
kéne
ébredni,
de
kimenni
minek?
Нужно
проснуться,
но
зачем
выходить?
Minden
sarokban
a
tegnap
gondja
lapul
В
каждом
углу
прячутся
вчерашние
проблемы.
Te
sem
vennéd
észre,
és
nem
hiányoznék
Ты
бы
даже
не
заметил,
не
хватился
бы,
Ha
most
eltűnnék
csendben,
nyomtalanul
Если
бы
я
сейчас
исчез
тихо,
бесследно.
Vánszorog
a
nappal,
az
éjeket
keveslem
День
тянется
бесконечно,
ночи
коротки,
Fáradtabban
kelek
fel,
mint
ahogy
este
lefekszem
Просыпаюсь
более
уставшим,
чем
ложился
спать.
Taszít
a
tükör,
és
így
vagyok
a
lakkal
Зеркало
отталкивает,
и
так
же
с
лаком,
Ma
magamra
maradtam
a
hallgatag
falakkal
Сегодня
я
остался
один
с
пустыми
стенами.
Van
ez
így
néha,
de
mindent
eltűrök
Так
бывает,
но
я
все
стерплю,
Nincs
már
sok
hátra
és
úgyis
eltűnök
Немного
осталось,
и
я
исчезну.
Csak
hadd
legyek
semmi,
hadd
legyek
némán
Позволь
мне
стать
ничем,
молчать,
Kérlek
felejts
el,
kérlek,
ne
nézz
rám!
Прошу,
забудь
меня,
не
смотри
на
меня!
Néha
úgy
érzem
elég
lesz
Иногда
кажется,
что
с
меня
хватит,
Van,
hogy
a
szív
nem
szabadul
Бывает,
сердце
не
может
освободиться,
Mi
értelme
van
az
egésznek
В
чем
смысл
всего
этого,
Amikor
úgyis
mind
eltűnünk
nyomtalanul
Если
все
мы
исчезаем
бесследно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.