Children of Distance - Nyomtalanul - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Children of Distance - Nyomtalanul




Nyomtalanul
Бесследно
Kopognak a szürke napok, én meg csak rettegek
Серые дни стучат в окно, а я лишь в страхе замираю,
Álarcot húz a holnap, mégis beengeded
Завтрашний день в маске, но ты его впускаешь.
Nyüzsgő éjszakák meg megfáradt hajnalok
Безумные ночи сменяются измотанными рассветами,
Így élek nap mint nap, benn titkon meghalok
Так и живу день за днем, внутри тайно умирая.
Üldöz a magány, mégis harcolok, ezt súgom
Одиночество преследует, но я борюсь, твержу себе,
Hiába menekülnék, nincs hová elbújnom
Куда бы ни бежал, не скрыться мне.
Visszaránt a valóság mind a két kezével
Реальность хватает своими руками,
Csak álmomban van kiút, ha ott vagyok nem ér el
Лишь во сне есть выход, но там ей не достать меня.
Feladnám, ha tehetném menekülnék
Я бы сдался, если б мог, сбежал бы прочь,
Az élet csalódás, felfal a keserűség
Жизнь - разочарование, горечь съедает меня.
Nem választhatok, megfulladok, sodor az ár
Не могу выбрать, захлебываюсь, несусь по течению,
Ha már nem állunk meg inkább tövig nyomom a gázt
Раз уж не остановить, жму на газ до упора.
Ragaszkodom a rosszhoz, ha fáj, nem engedem el
Цепляюсь за плохое, не отпускаю, даже если больно,
Mégis hol lennék, ha az élet nem lenne teher?
Но где бы я был, не будь жизнь таким бременем?
De ha nem sikerül és végül mégis úgy alakul
Но если не получится, и все обернется иначе,
Én már nem fogok eltűnni nyomtalanul
Я не исчезну бесследно.
Néha úgy érzem elég lesz
Иногда кажется, что с меня хватит,
Van, hogy a szív nem szabadul
Бывает, сердце не может освободиться,
Mi értelme van az egésznek
В чем смысл всего этого,
Amikor úgyis mind eltűnünk nyomtalanul
Если все мы исчезаем бесследно.
Megfogadtam, mindig ugyanaz maradok
Я обещал себе, что всегда останусь собой,
De elrontottam, összefolynak az alakok
Но все испортил, все лица слились воедино.
Összepréseli a tüdőmet a füst
Дым сдавливает легкие,
Csak a téveszme hajt, amikor utánatok szaladok
Лишь заблуждение гонит меня за вами.
A port fújja el a szél a száraz tenyeremen
Ветер развевает пыль на моей сухой ладони,
Olyan csendes, ahogy bőröm alá betemetem
Так тихо я прячу ее под кожей.
Meggondolatlan gyerekek lenn a tereken
Мы были беспечными детьми на площадках,
Még gondolatban veletek, de nem tehetem
Я все еще с вами в мыслях, но так нельзя.
Úgy csorog az idő le a falon, mint az eső
Время стекает по стене, словно дождь,
Csak úgy kapkod a mutató, mint egy potyaleső
Стрелки бегут, как халявщик,
Akkor is itt akarok lenni, ha elhagy az erő
Я хочу быть здесь, даже когда силы покинут меня,
Mikor a legvégén a nyakamba szakad a tető
Когда в конце концов крыша рухнет на меня.
Ahonnan én jövök ott nem terem a pénz ingyen
Там, откуда я родом, деньги не растут на деревьях,
Amiket éltem, azt nem tanulod meg tréningen
То, что я пережил, не преподают на тренингах.
Aki bizonytalan az itt úgyis megbillen
Тот, кто не уверен, здесь не устоит,
De én itt akarok ember lenni nem filmen!
Но я хочу быть человеком здесь, а не персонажем фильма!
Sehol egy emlék, pár kép is csak eltépve
Ни единого воспоминания, лишь пара вырванных фото,
A függöny behúzva, nem süt be a nap
Задернуты шторы, солнце не проникает,
A takaró alól kibújva a tévére nézve
Вылезаю из-под одеяла, смотрю в экран,
Gyáván néz vissza rám egy szürke alak
Серая тень трусливо смотрит на меня.
Fel kéne ébredni, de kimenni minek?
Нужно проснуться, но зачем выходить?
Minden sarokban a tegnap gondja lapul
В каждом углу прячутся вчерашние проблемы.
Te sem vennéd észre, és nem hiányoznék
Ты бы даже не заметил, не хватился бы,
Ha most eltűnnék csendben, nyomtalanul
Если бы я сейчас исчез тихо, бесследно.
Vánszorog a nappal, az éjeket keveslem
День тянется бесконечно, ночи коротки,
Fáradtabban kelek fel, mint ahogy este lefekszem
Просыпаюсь более уставшим, чем ложился спать.
Taszít a tükör, és így vagyok a lakkal
Зеркало отталкивает, и так же с лаком,
Ma magamra maradtam a hallgatag falakkal
Сегодня я остался один с пустыми стенами.
Van ez így néha, de mindent eltűrök
Так бывает, но я все стерплю,
Nincs már sok hátra és úgyis eltűnök
Немного осталось, и я исчезну.
Csak hadd legyek semmi, hadd legyek némán
Позволь мне стать ничем, молчать,
Kérlek felejts el, kérlek, ne nézz rám!
Прошу, забудь меня, не смотри на меня!
Néha úgy érzem elég lesz
Иногда кажется, что с меня хватит,
Van, hogy a szív nem szabadul
Бывает, сердце не может освободиться,
Mi értelme van az egésznek
В чем смысл всего этого,
Amikor úgyis mind eltűnünk nyomtalanul
Если все мы исчезаем бесследно.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.