Paroles et traduction Chisato Moritaka - 月夜の航海
古いアメリカの映画にでも
出てきそうなあのシーン
Like
a
scene
from
an
old
American
movie
女の人がとてもきれいで
すごくオシャレなのよ
The
woman
is
so
beautiful,
she's
so
stylish
男の人も男らしくて
スーツがよく似合う
The
man
is
manly,
and
the
suits
look
good
on
him
二人は長い船旅にでるの
The
two
embark
on
a
long
boat
trip
月がきれいな海を
波にゆられて行くの
The
moon
lights
up
the
beautiful
sea,
swaying
in
the
waves
流れ星を数えて
上海の港まで
Counting
the
shooting
stars,
to
the
port
of
Shanghai
そんな二人を夢見ているの
ひとりぼっちの夜
I
dream
of
the
two
of
them
on
a
lonely
night
耳をすませば遠い海から
潮騒がきこえる
If
I
listen
carefully,
I
can
hear
the
murmur
of
the
sea
from
the
distant
ocean
いつかかならず
大きな船で
航海にでるのよ
Someday,
I'll
definitely
take
a
voyage
on
a
big
ship
革のトランクと素敵な紳士
With
a
leather
trunk
and
a
handsome
gentleman
月がきれいな海を
波にゆられて行くの
The
moon
lights
up
the
beautiful
sea,
swaying
in
the
waves
流れ星を数えて
上海の港まで
Counting
the
shooting
stars,
to
the
port
of
Shanghai
夜空に広がる
星を見つめ
We
gaze
up
at
the
stars
spread
across
the
night
sky
二人はよりそう
And
we
cuddle
up
together
夢のようなロマンス
A
dream-like
romance
月がきれいな海を
波にゆられて行くの
The
moon
lights
up
the
beautiful
sea,
swaying
in
the
waves
流れ星を数えて
上海の港まで
Counting
the
shooting
stars,
to
the
port
of
Shanghai
ラララ・・・・・・
ラララ・・・・・・
La-la-la-la-la-la-la-la・・・・・・
La-la-la-la-la-la-la-la-la・・・・・・
ラララ・・・・・・
上海の港まで
La-la-la-la-la-la-la-la・・・・・・
to
the
Port
of
Shanghai
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 森髙 千里, 高橋 諭一, 森? 千里, 高橋 諭一
Album
古今東西
date de sortie
17-10-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.