Paroles et traduction Christian Gerhaher - Fischerweise, D 881
Fischerweise, D 881
Fischerweise, D 881
Den
Fischer
fechten
Sorgen
The
fisherman
knows
no
sorrow,
Und
Gram
und
Leid
nicht
an;
Nor
care,
nor
grief
does
he;
Er
löst
am
frühen
Morgen
At
dawn
he
rows
his
boat
Mit
leichtem
Sinn
den
Kahn.
With
a
light
heart.
Da
lagert
rings
noch
Friede
Then
peace
still
fills
Auf
allen
Flur
und
Bach,
Meadows
and
streams
alike,
Er
ruft
mit
seinem
Liede
He
summons
with
his
song
Die
gold'ne
Sonne
wach.
The
golden
sun
to
shine.
Er
singt
zu
seinem
Werke
He
sings
at
his
work,
Aus
voller
frischer
Brust,
With
full,
fresh
voice,
Die
Arbeit
gibt
ihm
Stärke,
Toil
gives
him
strength,
Die
Stärke
Lebenslust.
Strength,
joy
in
life.
In
allen
Tiefen
laut
Throughout
the
depths
Und
plätschert
durch
den
Himmel,
Sounding
and
plashing
heavenward,
Der
sich
im
Wasser
baut.
Ascending
from
the
waters.
Doch
wer
ein
Netz
will
stellen,
But
who
would
cast
his
net,
Braucht
Augen
klar
und
gut,
Must
have
a
clear,
keen
eye,
Muß
heiter
gleich
den
Wellen
Must
be
gladsome
as
the
waves,
Und
frei
sein
wie
die
Flut.
And
free
as
the
flooding
tide.
Dort
angelt
auf
der
Brücke
See,
there
on
the
bridge
Die
Hirtin.
Schlauer
Wicht,
The
shepherdess
angles.
Sly
one,
Gib
auf
nur
deine
Tücke,
Give
over
your
guile,
Den
Fisch
betrügst
du
nicht.
You
cannot
fool
the
fish.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Fischerweise, D 881
2
Der Musensohn, D 764
3
Des Fischers Liebesglück, D 933
4
Bei dir allein, D 866/2
5
Greisengesang, D 778
6
Du bist die Ruh, D 776
7
Im Abendrot, D 799
8
Alinde, D 904
9
Das Zügenglöcklein, D 871
10
Der Winterabend, D 938
11
Auf der Bruck, D 853
12
Am Fenster, D 878
13
Drang in die Ferne, D 770
14
Daß sie hier gewesen, D 775
15
Himmelsfunken, D 651
16
Abendbilder, D 650
17
Willkommen und Abschied, D 767
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.