Paroles et traduction Cirurgia Moral - Vagabundo Sagrado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vagabundo Sagrado
Sacred Vagabond
Às
vezes
Deus
dá
um
par
de
asa
à
cobra
Sometimes
God
gives
a
pair
of
wings
to
the
serpent.
Às
vezes
Deus
se
comove
e
até
chora
Sometimes
God
is
moved
and
even
cries.
Por
que
senão
por
um
bandido,
trambiqueiro
ou
um
fudido
Because
if
not
for
a
bandit,
a
hustler,
or
a
poor
soul,
Eu
nem
me
ligo
I
don't
even
care.
Às
vezes
bom,
às
vezes
mau
Sometimes
good,
sometimes
bad.
Se
liga,
no
cartel
é
Cirurgia
Moral
Pay
attention,
in
the
cartel,
it's
Cirurgia
Moral.
Ser
irmão
de
traficante
é
muitas
vezes
lucro
Being
a
drug
dealer's
brother
is
often
profitable.
Por
outras
vezes,
quem
sabe,
um
luto
Other
times,
who
knows,
a
mourning.
Me
vejo
na
beira
do
campo,
o
sol
rachando
I
see
myself
on
the
edge
of
the
field,
the
sun
scorching.
Fico
observando,
imaginando
o
futuro
I
keep
observing,
imagining
the
future.
O
camarada
me
pergunta
o
que
estou
fazendo
My
friend
asks
me
what
I'm
doing.
Fico
"o
que
pensar?",
nessas
horas,
não
dá
pra
falar
I'm
like,
"What
to
think?",
at
times
like
these,
there's
nothing
to
say.
A
vida
aqui
é
dura,
momento
inseguro
Life
here
is
hard,
an
insecure
moment.
É
morte
ou
cadeia,
velar
algum
defunto
It's
death
or
jail,
watching
over
a
corpse.
Mas
me
perdoa
meu
Deus
se
eu
estiver
errado
But
forgive
me,
my
God,
if
I'm
wrong.
Se
eu
estiver
mentindo,
é
morte
nos
asfalto
If
I'm
lying,
it's
death
on
the
asphalt.
Quero
esquecer,
quero
sobreviver
I
want
to
forget,
I
want
to
survive.
Assalto
drogaria,
é
matar
ou
então
morrer
Robbing
a
drugstore,
it's
killing
or
being
killed.
Folgado
já
era,
aqui
o
medo
impera
Being
lazy
is
over,
here
fear
reigns.
Viver
de
atitude,
acende
uma
vela
Live
with
attitude,
light
a
candle.
Se
for
meu
caso,
eu
penso,
até
paro
If
it's
my
case,
I
think,
I
even
stop.
Não
quero
muito,
apenas
ser
um
emissário
I
don't
want
much,
just
to
be
an
emissary.
O
rap
faz
minha
cabeça,
é
sempre
luz,
sem
treta
Rap
makes
my
head
spin,
it's
always
light,
no
beef.
O
meu
estilo
é
um
pisante,
uma
boina
e
uma
peita
My
style
is
a
pair
of
sneakers,
a
beret,
and
a
t-shirt.
Sou
igual
meus
irmãos,
Ceilândia
norte
ou
não
I'm
just
like
my
brothers,
Ceilândia
North
or
not.
Qualquer
quebrada
ou
qualquer
situação
Any
hood
or
any
situation.
O
crime
te
convida,
você
ta
ligado?
Crime
invites
you,
are
you
aware?
Quem
sabe
você
pode
ser
um
vagabundo
sagrado
Who
knows,
you
might
be
a
sacred
vagabond.
Vejo
uma
porrada
de
moleque
se
espelhando
em
mim
I
see
a
bunch
of
kids
looking
up
to
me.
Se
fosse
no
meu
tempo
eu
queria
alguém
assim
If
it
were
my
time,
I'd
want
someone
like
that.
Sem
se
gabar,
muita
história
pra
contar
Without
bragging,
many
stories
to
tell.
Tem
muita
coisa
a
acreditar
There
are
many
things
to
believe
in.
Talvez
mudar
o
país,
sonho
é
sonho
Maybe
change
the
country,
a
dream
is
a
dream.
Talvez
um
pouco
de
rango
sem
levar
um
tombo
Maybe
a
little
bit
of
food
without
taking
a
fall.
Inevitável,
admirável,
conformável
Inevitable,
admirable,
conformable.
Prossiga
você
mesmo
depende
do
estado
Continue,
you
yourself
depend
on
the
state.
Onde
cresci,
vivi
e
me
criei
Where
I
grew
up,
lived
and
was
raised.
Um
lugar
sem
lei,
um
lugar
sem
fim
A
lawless
place,
a
place
without
end.
Mas
aí,
enfim,
eu
tô
ligado
But
hey,
anyway,
I'm
hip.
Talvez
eu
possa
ser
um
vagabundo
sagrado
Maybe
I
can
be
a
sacred
vagabond.
Eu
só
peço
a
Deus
um
pouco
de
malandragem
(malandragem)
I
only
ask
God
for
a
little
bit
of
roguishness
(roguishness).
Pois
sou
criança
e
não
conheço
a
verdade
Because
I'm
a
child
and
I
don't
know
the
truth.
Eu
só
peço
a
Deus
um
pouco
de
malandragem
(malandragem)
I
only
ask
God
for
a
little
bit
of
roguishness
(roguishness).
Pois
sou
criança
e
não
conheço
a
verdade
Because
I'm
a
child
and
I
don't
know
the
truth.
Aí
Otílio,
vivo,
correndo
risco
Hey
Otílio,
alive,
taking
risks.
Toda
hora
é
hora,
capricha
no
destino
Every
hour
is
the
hour,
take
care
of
destiny.
São
poucos
os
que
falam
o
que
tem
que
ser
dito
Few
are
those
who
speak
what
needs
to
be
said.
Aí
Facção,
um
abraço
então
Hey
Facção,
a
hug
then.
Realidade,
assalto,
caixa
eletrônico
Reality,
robbery,
ATM.
Ser
verdadeiro
é
foda,
às
vezes
incomoda
Being
truthful
is
tough,
sometimes
it
bothers.
Droga,
violência,
assalto
a
pedestre
Drugs,
violence,
pedestrian
robbery.
Quer
viver?
Peça
a
Deus,
reze
Want
to
live?
Ask
God,
pray.
Os
cara
na
loucura,
canudo
ou
agulha
Guys
in
madness,
joint
or
needle.
Se
derrubar,
um
abraço,
se
erro,
desculpa
If
you
fall,
a
hug,
if
you
err,
sorry.
Se
deixar
na
cadeira
é
mal
pra
você,
mesma
moeda
então
Leaving
you
in
the
chair
is
bad
for
you,
same
coin
then.
É
mandar
ver
It's
about
going
for
it.
Me
desculpa
quem
não
vive
assim
My
apologies
to
those
who
don't
live
like
this.
Periferia
é
gente
boa,
gente
ruim
The
periphery
is
good
people,
bad
people.
Não
é
só
mulher
gostosa
It's
not
just
hot
women.
Não
é
só
alegria,
viver
aqui
é
foda
It's
not
just
joy,
living
here
is
tough.
Quem
tem
ideia
positiva
pra
falar
Whoever
has
a
positive
idea
to
share.
Tudo
bem,
eu
respeito,
cotidiano
é
pra
ficar
All
good,
I
respect
it,
daily
life
is
here
to
stay.
Nem
tudo
aqui
é
morte
e
decepção
Not
everything
here
is
death
and
disappointment.
Nem
tudo
aqui
é
vagabundo
e
ladrão
Not
everyone
here
is
a
vagabond
and
a
thief.
Mas
concordam
comigo,
quem
vive
aqui
sabe
But
you
agree
with
me,
those
who
live
here
know.
É
muito
mais
bandidagem,
tem
que
ter
coragem
It's
much
more
thuggery,
you
have
to
have
courage.
É
saber
se
conformar,
atitude
tomar
It's
about
knowing
how
to
conform,
take
a
stand.
Em
qualquer
situação
cê
se
desdobrar
In
any
situation
you
unfold
yourself.
Eu
canto
o
que
vejo,
eu
canto
o
que
escuto
I
sing
what
I
see,
I
sing
what
I
hear.
Eu
canto
a
favela,
periferia
é
de
luto
I
sing
the
favela,
the
periphery
is
in
mourning.
É
muito
snague
de
chegado
It's
a
lot
of
buddy
snags.
Quem
sabe
eu
possa
ser
um
vagabundo
sagrado?
Who
knows,
I
might
be
a
sacred
vagabond?
Eu
só
peço
a
Deus
um
pouco
de
malandragem
(malandragem)
I
only
ask
God
for
a
little
bit
of
roguishness
(roguishness).
Pois
sou
criança
e
não
conheço
a
verdade
Because
I'm
a
child
and
I
don't
know
the
truth.
Eu
só
peço
a
Deus
um
pouco
de
malandragem
(malandragem)
I
only
ask
God
for
a
little
bit
of
roguishness
(roguishness).
Pois
sou
criança
e
não
conheço
a
verdade
Because
I'm
a
child
and
I
don't
know
the
truth.
Fome
de
jogar
bola,
mas
passa
a
bola
Hungry
to
play
ball,
but
pass
the
ball.
Tawan
Gomes,
essa
é
sua
vez,
vê
se
não
demora
Tawan
Gomes,
this
is
your
turn,
don't
take
too
long.
Eu
não
desfaço
o
que
eu
sei
e
eu
sei
o
que
falo
I
don't
undo
what
I
know
and
I
know
what
I
say.
Aí
comediante,
vai
tomar
no
rabo
Hey
comedian,
go
fuck
yourself.
Não
sei
se
você
sabe,
não
sei
se
tá
ligado
I
don't
know
if
you
know,
I
don't
know
if
you're
aware.
Não
sei
se
sua
vida
é
um
pouco
confortável
I
don't
know
if
your
life
is
a
little
comfortable.
A
minha
não
foi,
eu
daria
um
doce
Mine
wasn't,
I'd
give
you
candy.
Se
fosse
por
você,
eu
veria
depois
If
it
were
up
to
you,
I'd
see
later.
Adiantava
um
lado
sem
queimar
ninguém
Get
ahead
without
burning
anyone.
Sem
querer
uma
fama,
e
vou
mais
além
Without
wanting
fame,
and
I
go
further.
Posso
dizer
com
razão
e
com
orgulho,
vem
I
can
say
with
reason
and
pride,
come.
É
100%
Cirurgia,
sem
um
intruso
It's
100%
Cirurgia,
without
an
intruder.
Não
tive
bom
emprego,
mal
os
meus
estudos
I
didn't
have
a
good
job,
barely
my
studies.
Mas
aí
me
virei
e
foi
aqui
no
mundo
But
hey,
I
managed,
and
it
was
here
in
the
world.
No
qual
sei
muito
bem
do
qual
tirei
In
which
I
know
very
well
from
which
I
took.
Do
qual
sobrevivi,
aqui
quem
fala
é
o
Rei
From
which
I
survived,
this
is
the
King
speaking.
Nem
melhor,
nem
pior,
apenas
ligado
Neither
better
nor
worse,
just
aware.
Periferia
é
assim,
é
sangue
no
asfalto
The
periphery
is
like
this,
it's
blood
on
the
asphalt.
Enquanto
existir
começo,
meio
e
fim
As
long
as
there
is
a
beginning,
middle,
and
end.
História
pra
render,
talvez
até
pra
dormir
A
story
to
yield,
maybe
even
to
sleep
to.
Enquanto
houver
assalto,
157
na
fita
As
long
as
there
is
robbery,
157
on
the
tape.
Eu
não
queria
assim,
mas
assim
é
a
vida
I
didn't
want
it
this
way,
but
that's
life.
Enquanto
houver
dinheiro,
cara
no
desespero
As
long
as
there
is
money,
a
guy
in
despair.
Enquanto
na
quebrada
existir
o
medo
As
long
as
fear
exists
in
the
hood.
Eu
vou
delatar,
nas
minhas
frases
rimar
I'll
snitch,
rhyme
in
my
phrases.
Eu
vou
dizer,
o
sistema
vai
me
escutar
I
will
say,
the
system
will
listen
to
me.
Enquanto
houver
morte,
eu
vou
falar
da
morte
As
long
as
there
is
death,
I
will
speak
of
death.
Enquanto
houver
a
guerra,
eu
vou
falar
da
guerra
As
long
as
there
is
war,
I
will
speak
of
war.
Em
toda
terra,
em
todo
território,
vei
In
every
land,
in
every
territory,
man.
Não
quero
ver
mais
ninguém
em
um
velório
I
don't
want
to
see
anyone
else
at
a
wake.
Queria
falar
de
paz,
queria
ser
lembrado
I
wanted
to
talk
about
peace,
I
wanted
to
be
remembered.
Aqui
quem
fala
é
o
vagabundo
sagrado
This
is
the
sacred
vagabond
speaking.
Eu
só
peço
a
Deus
um
pouco
de
malandragem
(malandragem)
I
only
ask
God
for
a
little
bit
of
roguishness
(roguishness).
Pois
sou
criança
e
não
conheço
a
verdade
Because
I'm
a
child
and
I
don't
know
the
truth.
Eu
só
peço
a
Deus
um
pouco
de
malandragem
(malandragem)
I
only
ask
God
for
a
little
bit
of
roguishness
(roguishness).
Pois
sou
criança
e
não
conheço
a
verdade
Because
I'm
a
child
and
I
don't
know
the
truth.
Eu
só
peço
a
Deus
(por
respeito)
I
only
ask
God
(out
of
respect).
Eu
só
peço
a
Deus
(por
educação)
I
only
ask
God
(out
of
education).
Eu
só
peço
a
Deus
(paz)
I
only
ask
God
(peace).
Eu
só
peço
a
Deus
(malandragem)
I
only
ask
God
(roguishness).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.