Paroles et traduction Clara Nunes - Canto das Três Raças
Canto das Três Raças
Song of the Three Races
Ninguém
ouviu
No
one
heard
Um
soluçar
de
dor
A
sob
of
pain
No
canto
do
Brasil
In
the
song
of
Brazil
Um
lamento
triste
A
sad
lament
Sempre
ecoou
Has
always
echoed
Desde
que
o
índio
guerreiro
Since
the
Indian
warrior
Foi
pro
cativeiro
Went
into
captivity
E
de
lá
cantou
And
sang
from
there
Negro
entoou
The
black
man
sang
Um
canto
de
revolta
pelos
ares
A
song
of
revolt
through
the
air
No
Quilombo
dos
Palmares
In
the
Quilombo
dos
Palmares
Onde
se
refugiou
Where
he
took
refuge
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
There
was
the
struggle
of
the
Inconfidentes
Pela
quebra
das
correntes
For
the
breaking
of
the
chains
Nada
adiantou
Nothing
worked
E
de
guerra
em
paz
And
from
war
to
peace
De
paz
em
guerra
From
peace
to
war
Todo
o
povo
dessa
terra
All
the
people
of
this
land
Quando
pode
cantar
When
they
can
sing
Canta
de
dor
Sing
of
pain
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
E
ecoa
noite
e
dia
And
it
echoes
night
and
day
É
ensurdecedor
It's
deafening
Ai,
mas
que
agonia
Oh,
what
agony
O
canto
do
trabalhador
The
song
of
the
worker
Esse
canto
que
devia
That
song
that
should
Ser
um
canto
de
alegria
Be
a
song
of
joy
Como
um
soluçar
de
dor
Like
a
sob
of
pain
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ninguém
ouviu
No
one
heard
Um
soluçar
de
dor
A
sob
of
pain
No
canto
do
Brasil
In
the
song
of
Brazil
Um
lamento
triste
A
sad
lament
Sempre
ecoou
Has
always
echoed
Desde
que
o
índio
guerreiro
Since
the
Indian
warrior
Foi
pro
cativeiro
Went
into
captivity
E
de
lá
cantou
And
sang
from
there
Negro
entoou
The
black
man
sang
Um
canto
de
revolta
pelos
ares
A
song
of
revolt
through
the
air
No
Quilombo
dos
Palmares
In
the
Quilombo
dos
Palmares
Onde
se
refugiou
Where
he
took
refuge
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
There
was
the
struggle
of
the
Inconfidentes
Pela
quebra
das
correntes
For
the
breaking
of
the
chains
Nada
adiantou
Nothing
worked
E
de
guerra
em
paz
And
from
war
to
peace
De
paz
em
guerra
From
peace
to
war
Todo
o
povo
dessa
terra
All
the
people
of
this
land
Quando
pode
cantar
When
they
can
sing
Canta
de
dor
Sing
of
pain
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
E
ecoa
noite
e
dia
And
it
echoes
night
and
day
É
ensurdecedor
It's
deafening
Ai,
mas
que
agonia
Oh,
what
agony
O
canto
do
trabalhador
The
song
of
the
worker
Esse
canto
que
devia
That
song
that
should
Ser
um
canto
de
alegria
Be
a
song
of
joy
Como
um
soluçar
de
dor
Like
a
sob
of
pain
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Ô,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulo Cesar Pinheiro, Mauro Duarte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.