Claude-Michel Schönberg - J'avais rêvè d'une autre vie - traduction des paroles en allemand




J'avais rêvè d'une autre vie
Ich hatte von einem anderen Leben geträumt
Mais la vie a tué mes rêves
Doch das Leben tötete meine Träume
Comme on étouffe les derniers cris
Wie man die letzten Schreie erstickt
D'un animal que l'on achève
Eines Tieres, das man schlachtet
J'avais rêvé d'un coeur si grand
Ich träumte von einem so großen Herz
Que le mien puisse y trouver place
Dass meines darin Platz fände
Mais mon premier prince charmant
Doch mein erster Märchenprinz war
Fut l'assassin de mon enfance
Der Mörder meiner Kindheit
J'ai payé de toute mes larmes
Mit allen Tränen bezahlte ich
La rançon d'un petit bonheur
Das Lösegeld für kleines Glück
À une société qui désarme
An eine Gesellschaft, die entwaffnet
La victime, et pas le voleur
Das Opfer, nicht den Dieb
J'avais rêvé d'un seul amour
Ich träumte von der einen Liebe
Durant jusqu'à la fin du monde
Die bis zum Ende der Welt währte
Dont on ne fait jamais le tour
Die niemals Grenzen kennen
Aussi vrai que la terre est ronde
So wahr die Erde rund ist
Mais la vie a tué mes rêves
Doch das Leben tötete meine Träume
À peine commencée, elle finit
Kaum begann's, endete es schon
Comme un court printemps qui s'achève
Wie ein kurzer Frühling endet
Mais la vie a tué mes rêves
Doch das Leben tötete meine Träume
À peine commencée, elle finit
Kaum begann's, endete es schon
Comme un court printemps qui s'achève
Wie ein kurzer Frühling endet
La nuit, la nuit, je sombre en mon corps
Nacht, die Nacht, ich versink im Leib
Et je m'abondonne à des sinistres corps à corps
Überlasse mich düsterem Körperkampf
La nuit, la nuit, pour deux pièces d'or
Nacht, die Nacht, für zwei Goldstücke
Quand ils font jaillir en moi leur pitoyable effort
Wenn sie ihr klägliches Tun entfachen
Ils ne savent pas qu'ils font l'amour avec la mort
Sie wissen nicht: Sie lieben den Tod





Writer(s): Boublil Alain Albert, Schonberg Claude Michel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.