Claude-Michel Schönberg - L'air de la misère - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claude-Michel Schönberg - L'air de la misère




L'air de la misère
Песнь нищеты
J'avais des si jolis défauts
У меня были такие милые недостатки
J'étais rêveuse, j'étais coquette
Я был мечтателем, я был кокетлив
Un peu naïve, mais pas trop
Немного наивен, но не слишком,
Pour ne jamais perdre la tête
Чтобы никогда не терять голову
Et je me faisais fête
И я радовался
D'un chant d'oiseau, d'un jour nouveau
Пению птицы, новому дню
Je n'ai plus qu'une robe grise
У меня осталась лишь серая одежда,
Qui sert aussi de couverture
Которая служит также одеялом,
Quand le vent glacé de l'hiver
Когда ледяной зимний ветер
Tourne la nuit dans ma masure
Крутится ночью в моей лачуге.
Et plus beaucoup d'honneur
И не так много чести
De dignité au fond du coeur
И достоинства осталось в глубине сердца
La misère n'est mère de personne
Нищета никому не мать,
La misère est pourtant soeur des hommes
Нищета, однако, сестра людям.
Mais personne sur terre n'en veux pour fille
Но никто на земле не хочет ее в дочери,
Comme bâtarde née dans un cachot de la Bastille
Как бастарда, рожденного в темнице Бастилии.
La misère enfante la détresse
Нищета порождает отчаяние,
Bien des vices et toutes les faiblesses
Многие пороки и все слабости.
La misére lâche la bête en l'homme
Нищета выпускает зверя в человеке,
Et la mésange alors en chienne errante se tranforme
И синичка тогда превращается в бродячую собаку.
Il faut qu'on se sente survivre
Нужно чувствовать, что мы выживаем
Dans un enfant qu'on a fait vivre
В ребенке, которому мы дали жизнь,
Et qu'en sa source d'innocence
И что в его источнике невинности
On noie notre désespérances
Мы топим свое отчаяние,
Pour ne pas mettre fin
Чтобы не положить конец
À cette vie sans lendemain
Этой жизни без будущего.
La misère n'est mère de personne
Нищета никому не мать,
La misère est pourtant soeur des hommes
Нищета, однако, сестра людям.
Mais personne sur terre n'en veux pour fille
Но никто на земле не хочет ее в дочери,
Comme bâtarde née dans un cachot de la Bastille
Как бастарда, рожденного в темнице Бастилии.
La misère enfante la détresse
Нищета порождает отчаяние,
Bien des vices et toutes les faiblesses
Многие пороки и все слабости.
La misère lâche la bête en l'homme
Нищета выпускает зверя в человеке,
Et la mésange alors en chienne errante se transforme
И синичка тогда превращается в бродячую собаку.





Writer(s): Boublil Alain, Schonberg Claude-michel, Kretzmer Herbert, Lucchetti Mourou Jean-claude Jos, Caird John, Nunn Trevor Robert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.