Paroles et traduction Claude-Michel Schönberg - L'air de la misère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'air de la misère
Песнь нищеты
J'avais
des
si
jolis
défauts
У
меня
были
такие
милые
недостатки
J'étais
rêveuse,
j'étais
coquette
Я
был
мечтателем,
я
был
кокетлив
Un
peu
naïve,
mais
pas
trop
Немного
наивен,
но
не
слишком,
Pour
ne
jamais
perdre
la
tête
Чтобы
никогда
не
терять
голову
Et
je
me
faisais
fête
И
я
радовался
D'un
chant
d'oiseau,
d'un
jour
nouveau
Пению
птицы,
новому
дню
Je
n'ai
plus
qu'une
robe
grise
У
меня
осталась
лишь
серая
одежда,
Qui
sert
aussi
de
couverture
Которая
служит
также
одеялом,
Quand
le
vent
glacé
de
l'hiver
Когда
ледяной
зимний
ветер
Tourne
la
nuit
dans
ma
masure
Крутится
ночью
в
моей
лачуге.
Et
plus
beaucoup
d'honneur
И
не
так
много
чести
De
dignité
au
fond
du
coeur
И
достоинства
осталось
в
глубине
сердца
La
misère
n'est
mère
de
personne
Нищета
никому
не
мать,
La
misère
est
pourtant
soeur
des
hommes
Нищета,
однако,
сестра
людям.
Mais
personne
sur
terre
n'en
veux
pour
fille
Но
никто
на
земле
не
хочет
ее
в
дочери,
Comme
bâtarde
née
dans
un
cachot
de
la
Bastille
Как
бастарда,
рожденного
в
темнице
Бастилии.
La
misère
enfante
la
détresse
Нищета
порождает
отчаяние,
Bien
des
vices
et
toutes
les
faiblesses
Многие
пороки
и
все
слабости.
La
misére
lâche
la
bête
en
l'homme
Нищета
выпускает
зверя
в
человеке,
Et
la
mésange
alors
en
chienne
errante
se
tranforme
И
синичка
тогда
превращается
в
бродячую
собаку.
Il
faut
qu'on
se
sente
survivre
Нужно
чувствовать,
что
мы
выживаем
Dans
un
enfant
qu'on
a
fait
vivre
В
ребенке,
которому
мы
дали
жизнь,
Et
qu'en
sa
source
d'innocence
И
что
в
его
источнике
невинности
On
noie
notre
désespérances
Мы
топим
свое
отчаяние,
Pour
ne
pas
mettre
fin
Чтобы
не
положить
конец
À
cette
vie
sans
lendemain
Этой
жизни
без
будущего.
La
misère
n'est
mère
de
personne
Нищета
никому
не
мать,
La
misère
est
pourtant
soeur
des
hommes
Нищета,
однако,
сестра
людям.
Mais
personne
sur
terre
n'en
veux
pour
fille
Но
никто
на
земле
не
хочет
ее
в
дочери,
Comme
bâtarde
née
dans
un
cachot
de
la
Bastille
Как
бастарда,
рожденного
в
темнице
Бастилии.
La
misère
enfante
la
détresse
Нищета
порождает
отчаяние,
Bien
des
vices
et
toutes
les
faiblesses
Многие
пороки
и
все
слабости.
La
misère
lâche
la
bête
en
l'homme
Нищета
выпускает
зверя
в
человеке,
Et
la
mésange
alors
en
chienne
errante
se
transforme
И
синичка
тогда
превращается
в
бродячую
собаку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boublil Alain, Schonberg Claude-michel, Kretzmer Herbert, Lucchetti Mourou Jean-claude Jos, Caird John, Nunn Trevor Robert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.