Claude-Michel Schönberg - Noir ou blanc - traduction des paroles en allemand

Noir ou blanc - Claude-Michel Schönbergtraduction en allemand




Noir ou blanc
Schwarz oder Weiß
Je ne marche pas, la vertu d'un fonctionnaire
Ich schreite nicht, die Tugend eines Beamten
Ne sera pas prise au piège de la vertue d'un forçat
Fällt nicht in die Falle der Tugend eines Sträflings
Il n'y a que deux vérités, l'homme est soit bon, soit mauvais
Es gibt nur zwei Wahrheiten, der Mensch ist entweder gut oder böse
Mais, lui, qu'est-il, bon ou mauvais, faux ou vrai
Doch er, was ist er, gut oder böse, falsch oder wahr
Comme si le bien pouvait se servir du mal
Als ob das Gute sich des Bösen bedienen könnte
Pour faire douter un juste et pour torturer son âme
Um einen Gerechten zweifeln zu lassen und seine Seele zu quälen
Je ne veux pas la proie du doute
Ich will nicht die Beute des Zweifels sein
Cet accident ne peut dévier ma route
Dieser Vorfall kann meinen Weg nicht ablenken
Il n'y a que deux sortes d'homme et pas d'autre
Es gibt nur zwei Arten von Männern, keine andere
Une pour subir et un autre pour sévir
Eine zu leiden und eine andere zu herrschen
Noir ou blanc, dehors la loi ou dedans
Schwarz oder weiß, außerhalb des Gesetzes oder drinnen
Noir ou blanc, c'est Javert ou Valjean
Schwarz oder weiß, das ist Javert oder Valjean
Pourquoi ai-je permis à cet homme
Warum habe ich diesem Mann erlaubt
De me laisser vivre après lui
Nach ihm leben zu lassen
Sa voix bat comme un métronome
Seine Stimme schlägt wie ein Metronom
En moi, dit-il vrai ou a-t-il menti?
In mir, sagt er die Wahrheit oder hat er gelogen?
J'avais le droit d'être tué et d'exiger
Ich hatte das Recht, getötet zu werden und zu verlangen
Qu'on me fusille de force sur l'heure
Dass man mich auf der Stelle erschießt
Pour ne pas voir Satan vainqueur
Um nicht Satan siegen zu sehen
Le pardon pour la haine
Vergebung für den Hass
Malfaiteur bienfaisant
Wohltätiger Übeltäter
C'est ainsi qu'on gangrène
So wird der Staat unterwandert
L'État et ces agents
Und seine Agenten auch
Être de granit et douter
Aus Granit sein und zweifeln
Être chien de garde et lécher
Wachhund sein und lecken
Être de glace et se voir fondre
Aus Eis sein und schmelzen sehen
Être le rempart au feu qui s'effondre
Die Schutzwand sein vor Feuer, das einstürzt
Je cherche et ne retrouve plus
Ich suche und finde nicht mehr
Qu'étais-je donc?
Was war ich denn?
Que suis-je encore et quel démon
Was bin ich noch und welcher Dämon
Se joue de moi à mon insu
Treibt hinter meinem Rücken Spiel’ mit mir?
Je lâche prise, je me noie
Ich lasse los, ich gehe unter
Tout à coup comme il fait froid
Auf einmal, wie kalt es ist
Quand je regarde vers le fond
Wenn ich in die Tiefe schau’
Je ne vois que tourbillons
Seh ich nur Wirbel noch genau
Je préfère quitter ce monde
Ich ziehe es vor, die Welt zu verlassen
Qui tolère les Valjean
Die Valjean toleriert
Et Javert volerait
Und wo auch Javert stähle
Le pain du gouvernement
Das Brot der Regierung






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.