Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La decharge (Bande originale du film « De la ville bidon »)
Свалка (Саундтрек к фильму «Город-помойка»)
Rois
de
la
boue,
Princes
du
fer
Короли
грязи,
принцы
железа,
Seigneurs
crados
de
la
décharge
Грязные
повелители
свалки,
Puisque
le
ciel
vous
met
en
marge
Раз
уж
небо
вас
отвергло,
Que
règne
la
fête
aux
Enfers!
Пусть
воцарится
праздник
в
Аду!
Rois
de
la
boue,
Princes
du
fer
Короли
грязи,
принцы
железа,
Abreuvez-vous
de
vos
déserts
Упивайтесь
своими
пустынями,
Comme
la
Chine
de
son
livre
Как
Китай
своей
книгой,
Applaudissez
l'horreur
de
vivre
Аплодируйте
ужасу
жизни,
Crachez
le
fruit,
mangez
le
ver!
Выплюньте
плод,
съешьте
червя!
Rois
de
la
boue,
Princes
du
fer
Короли
грязи,
принцы
железа,
Et
foutez
leur
bonheur
en
l'air!
И
разбейте
их
счастье
вдребезги!
Votre
palais
c'est
la
baraque
Ваш
дворец
— это
барак,
Votre
clarté
c'est
le
cloaque
Ваш
свет
— это
клоака,
Vous
n'avez
pas
assez
souffert
Вы
еще
недостаточно
страдали,
Rois
de
la
boue,
Princes
du
fer
Короли
грязи,
принцы
железа,
Dans
la
tourbe
de
votre
chair
В
торфе
вашей
плоти,
Il
paraît
qu'il
existe
un
ange
Говорят,
существует
ангел,
Un
rayon
perce
sous
la
fange
Луч
пробивается
сквозь
грязь,
Enfoncez-vous
vers
cet
éclair
Устремитесь
к
этой
вспышке,
Rois
de
la
boue,
Princes
du
fer
Короли
грязи,
принцы
железа,
Pour
qu'au
fin
fond,
le
der
des
ders
Чтобы
в
самой
глубине,
в
самой-самой
глубине,
Au
fin
fond
de
la
Ville-Ordure
В
самой
глубине
Города-Мусора,
Brille
la
vie,
la
très
très
pure
Сияла
жизнь,
чистейшая
из
чистых,
Vie,
Larme
de
l'univers
Жизнь,
слеза
Вселенной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Legrand, Claude Nougaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.