Paroles et traduction Claude Nougaro - À bout de souffle
À bout de souffle
Breathless
Quand
j'ai
rouvert
les
yeux
tout
était
sombre
dans
la
chambre
When
I
opened
my
eyes
again,
everything
was
dark
in
the
room
J'entendais
quelque
part
comme
une
sonnerie
I
heard
a
ringing
somewhere
J'ai
voulu
bouger,
aïe
la
douleur
dans
l'épaule
droite
tout
à
coup
me
coupa
le
souffle
I
tried
to
move,
ouch,
the
pain
in
my
right
shoulder
suddenly
took
my
breath
away
Une
peur
affreuse
m'envahit
et
mon
corps
se
couvrit
de
sueur
A
terrible
fear
washed
over
me
and
my
body
broke
out
in
sweat
Toute
ma
mémoire
me
revint,
le
hold-up,
la
fuite,
les
copains
qui
se
font
descendre
All
my
memories
came
flooding
back,
the
heist,
the
escape,
my
buddies
getting
shot
down
J'suis
blessé,
mais
je
fonce
et
j'ai
l'fric,
je
glissais
la
main
sous
l'oreiller
I'm
wounded,
but
I'm
pushing
on,
and
I
have
the
dough,
I
slipped
my
hand
under
the
pillow
La
mallette
pleine
de
billets
était
là,
bien
sage
The
briefcase
full
of
bills
was
there,
safe
and
sound
200
briques,
somme
toute
ça
pouvait
aller,
mon
esprit
se
mit
à
cavaler
200
grand,
all
things
considered,
it
wasn't
bad,
my
mind
started
racing
Sûre
était
ma
planque
chez
Suzy
et
bientôt
à
nous
deux
la
belle
vie
My
hideout
at
Suzy's
was
secure,
and
soon
we'd
have
the
good
life
together
Les
palaces,
le
soleil,
la
mer
bleue,
toute
la
vie,
toute
la
vie
The
palaces,
the
sun,
the
blue
sea,
our
whole
life,
our
whole
life
Une
radio
s'est
mise
à
déverser
un
air
de
piano
à
tout
casser
A
radio
started
blasting
out
a
piano
tune
Je
connaissais
ce
truc,
c'était
le
Blue
Rondo
à
la
Turk,
Dave
Brubeck
jouait
comme
un
fou
I
knew
that
thing,
it
was
Blue
Rondo
à
la
Turk,
Dave
Brubeck
was
playing
like
a
madman
Aussi
vite
que
moi
mettant
les
bouts
Just
as
fast
as
me
making
my
getaway
Soudain,
la
sonnerie
du
téléphone,
mon
cœur
fit
un
bond,
je
pris
le
récepteur
Suddenly,
the
phone
rang,
my
heart
leaped,
I
picked
up
the
receiver
"Allô,
c'est
Suzy,
ça
fait
deux
fois
que
j'appelle"
"Hello,
it's
Suzy,
this
is
the
second
time
I've
called"
Qu'est-ce
qu'il
y
a
(y
a
un
car
de
flics
au
coin
de
la
rue)
What's
up?
(There's
a
police
car
on
the
corner
of
the
street)
Je
restai
sans
voix,
j'étais
foutu
"il
faut
que
tu
files"
me
dit-elle
I
was
speechless,
I
was
screwed
"You
gotta
run"
she
told
me
"Descends
pas,
sauve-toi
par
les
toits"
"Don't
go
downstairs,
escape
through
the
rooftops"
Bon
Dieu
d'bon
Dieu,
bon
Dieu
d'bon
Dieu
Good
Lord,
good
Lord,
good
Lord
Encore
les
flics,
vite
le
fric
Cops
again,
quick,
the
cash
Et
puis
l'escalier
de
service
And
then
the
service
stairs
Quatre
à
quatre
Four
at
a
time
Un
vasistas
était
ouvert
sur
les
étoiles
et
me
revoilà
faisant
la
malle
A
skylight
was
open
to
the
stars
and
there
I
was
again,
on
the
run
Parmi
les
antennes
de
télé,
ce
pognon,
je
n'l'aurai
pas
volé
Among
the
TV
antennas,
I
wouldn't
have
stolen
this
money
for
nothing
30
mètres
plus
bas
dans
la
rue
du
Colisée
c'était
la
cohue
30
meters
below
on
the
rue
du
Colisée,
it
was
chaos
J'en
peux
plus,
j'en
peux
plus
I
can't
take
it
anymore,
I
can't
take
it
anymore
J'ai
couru
comme
dans
un
rêve
le
long
des
cheminées
I
ran
like
in
a
dream
along
the
chimneys
Haletant,
la
mallette
à
la
main,
je
vacillais
Panting,
briefcase
in
hand,
I
was
staggering
Sur
un
toit
s'amorçait
un
escalier
d'incendie
On
a
roof,
a
fire
escape
was
starting
S'enfonçant
tout
au
fond
d'une
cour,
je
descendis
jusqu'en
bas
Sinking
deep
into
a
courtyard,
I
went
down
to
the
bottom
Et
me
voici
à
trois
pas
d'une
sortie
sur
la
rue
And
here
I
am,
three
steps
away
from
an
exit
onto
the
street
Quelle
rue,
je
ne
le
savais
plus
mais
tant
pis
Which
street,
I
didn't
know
anymore,
but
whatever
Je
suis
sorti
et
tout
d'suite
je
les
ai
vus
I
stepped
out
and
immediately
saw
them
Quatre
flics
au
bout
d'la
rue
Four
cops
at
the
end
of
the
street
Pas
d'panique,
j'ai
reconnu
le
bar
du
Living,
j'y
suis
entré
No
panic,
I
recognized
the
Living
bar,
I
went
in
La
boîte
était
pleine
comme
un
œuf,
2 ou
3 jazzmen
faisaient
le
bœuf
The
place
was
packed
like
an
egg,
2 or
3 jazzmen
were
jamming
Je
brûlais
de
fièvre,
je
voyais
les
murs,
les
bouteilles
qui
tournaient
I
was
burning
with
fever,
I
saw
the
walls,
the
bottles
spinning
Puis
quelqu'un
m'a
saisi
par
le
bras,
j'me
retournai,
Suzy
était
là
Then
someone
grabbed
my
arm,
I
turned
around,
Suzy
was
there
Toute
pâle
elle
me
souriait
de
nouveau
le
soleil
a
brillé
All
pale,
she
smiled
at
me,
the
sun
shone
again
Dans
un
souffle
elle
me
dit
"viens,
j'ai
la
voiture
tout
près
d'ici"
In
a
whisper,
she
said
"Come
on,
I
have
the
car
nearby"
Nous
sommes
sortis
mais
devant
moi,
un
poulet
a
crié
"ne
bouge
pas"
We
went
out,
but
in
front
of
me,
a
cop
yelled
"Don't
move"
Avec
la
mallette,
je
l'ai
frappé,
alors
le
coup
de
feu
a
claqué
I
hit
him
with
the
briefcase,
then
the
gunshot
rang
out
Me
clouant
sur
place
Nailing
me
to
the
spot
Oh
Suzy,
t'en
fais
pas
Oh
Suzy,
don't
worry
Je
te
suis,
on
y
va
I'm
with
you,
let's
go
Les
palaces,
le
soleil,
la
mer
bleue
The
palaces,
the
sun,
the
blue
sea
Toute
la
vie,
toute
la
vie
Our
whole
life,
our
whole
life
Toute
la
vie
Our
whole
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Nougaro, Dave Brubeck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.