Claude Nougaro - À bout de souffle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Nougaro - À bout de souffle




À bout de souffle
Breathless
Quand j'ai rouvert les yeux tout était sombre dans la chambre
When I opened my eyes again, everything was dark in the room
J'entendais quelque part comme une sonnerie
I heard a ringing somewhere
J'ai voulu bouger, aïe la douleur dans l'épaule droite tout à coup me coupa le souffle
I tried to move, ouch, the pain in my right shoulder suddenly took my breath away
Une peur affreuse m'envahit et mon corps se couvrit de sueur
A terrible fear washed over me and my body broke out in sweat
Toute ma mémoire me revint, le hold-up, la fuite, les copains qui se font descendre
All my memories came flooding back, the heist, the escape, my buddies getting shot down
J'suis blessé, mais je fonce et j'ai l'fric, je glissais la main sous l'oreiller
I'm wounded, but I'm pushing on, and I have the dough, I slipped my hand under the pillow
La mallette pleine de billets était là, bien sage
The briefcase full of bills was there, safe and sound
200 briques, somme toute ça pouvait aller, mon esprit se mit à cavaler
200 grand, all things considered, it wasn't bad, my mind started racing
Sûre était ma planque chez Suzy et bientôt à nous deux la belle vie
My hideout at Suzy's was secure, and soon we'd have the good life together
Les palaces, le soleil, la mer bleue, toute la vie, toute la vie
The palaces, the sun, the blue sea, our whole life, our whole life
Une radio s'est mise à déverser un air de piano à tout casser
A radio started blasting out a piano tune
Je connaissais ce truc, c'était le Blue Rondo à la Turk, Dave Brubeck jouait comme un fou
I knew that thing, it was Blue Rondo à la Turk, Dave Brubeck was playing like a madman
Aussi vite que moi mettant les bouts
Just as fast as me making my getaway
Soudain, la sonnerie du téléphone, mon cœur fit un bond, je pris le récepteur
Suddenly, the phone rang, my heart leaped, I picked up the receiver
"Allô, c'est Suzy, ça fait deux fois que j'appelle"
"Hello, it's Suzy, this is the second time I've called"
Qu'est-ce qu'il y a (y a un car de flics au coin de la rue)
What's up? (There's a police car on the corner of the street)
Je restai sans voix, j'étais foutu "il faut que tu files" me dit-elle
I was speechless, I was screwed "You gotta run" she told me
"Descends pas, sauve-toi par les toits"
"Don't go downstairs, escape through the rooftops"
Bon Dieu d'bon Dieu, bon Dieu d'bon Dieu
Good Lord, good Lord, good Lord
Encore les flics, vite le fric
Cops again, quick, the cash
Et puis l'escalier de service
And then the service stairs
Quatre à quatre
Four at a time
Un vasistas était ouvert sur les étoiles et me revoilà faisant la malle
A skylight was open to the stars and there I was again, on the run
Parmi les antennes de télé, ce pognon, je n'l'aurai pas volé
Among the TV antennas, I wouldn't have stolen this money for nothing
30 mètres plus bas dans la rue du Colisée c'était la cohue
30 meters below on the rue du Colisée, it was chaos
J'en peux plus, j'en peux plus
I can't take it anymore, I can't take it anymore
J'ai couru comme dans un rêve le long des cheminées
I ran like in a dream along the chimneys
Haletant, la mallette à la main, je vacillais
Panting, briefcase in hand, I was staggering
Sur un toit s'amorçait un escalier d'incendie
On a roof, a fire escape was starting
S'enfonçant tout au fond d'une cour, je descendis jusqu'en bas
Sinking deep into a courtyard, I went down to the bottom
Et me voici à trois pas d'une sortie sur la rue
And here I am, three steps away from an exit onto the street
Quelle rue, je ne le savais plus mais tant pis
Which street, I didn't know anymore, but whatever
Je suis sorti et tout d'suite je les ai vus
I stepped out and immediately saw them
Quatre flics au bout d'la rue
Four cops at the end of the street
Pas d'panique, j'ai reconnu le bar du Living, j'y suis entré
No panic, I recognized the Living bar, I went in
La boîte était pleine comme un œuf, 2 ou 3 jazzmen faisaient le bœuf
The place was packed like an egg, 2 or 3 jazzmen were jamming
Je brûlais de fièvre, je voyais les murs, les bouteilles qui tournaient
I was burning with fever, I saw the walls, the bottles spinning
Puis quelqu'un m'a saisi par le bras, j'me retournai, Suzy était
Then someone grabbed my arm, I turned around, Suzy was there
Toute pâle elle me souriait de nouveau le soleil a brillé
All pale, she smiled at me, the sun shone again
Dans un souffle elle me dit "viens, j'ai la voiture tout près d'ici"
In a whisper, she said "Come on, I have the car nearby"
Nous sommes sortis mais devant moi, un poulet a crié "ne bouge pas"
We went out, but in front of me, a cop yelled "Don't move"
Avec la mallette, je l'ai frappé, alors le coup de feu a claqué
I hit him with the briefcase, then the gunshot rang out
Me clouant sur place
Nailing me to the spot
Oh Suzy, t'en fais pas
Oh Suzy, don't worry
Je te suis, on y va
I'm with you, let's go
Les palaces, le soleil, la mer bleue
The palaces, the sun, the blue sea
Toute la vie, toute la vie
Our whole life, our whole life
Toute la vie
Our whole life





Writer(s): Claude Nougaro, Dave Brubeck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.