Paroles et traduction Cláudio Botelho, Davi Guilhermme, Estrela Blanco, Felipe Tavolaro, Lilian Valeska, Malu Rodrigues, Renata Celidônio & Soraya Ravenle - Geni e o Zepelin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geni e o Zepelin
Geni and the Zeppelin
De
tudo
que
é
nego
torto
Of
all
the
crooked
men,
Do
mangue
e
do
cais
do
porto
From
the
mangroves
and
the
harbor's
edge,
Ela
já
foi
namorada
She
has
been
their
lover.
O
seu
corpo
é
dos
errantes
Her
body
belongs
to
the
wanderers,
Dos
cegos,
dos
retirantes
To
the
blind,
to
the
migrants,
É
de
quem
não
tem
mais
nada
To
those
who
have
nothing
left.
Foi
assim
desde
menina
It
has
been
this
way
since
she
was
a
girl,
Das
lésbicas,
concubina
A
concubine
to
lesbians,
Dos
pederastas
amázio
A
mistress
to
pederasts.
É
a
rainha
dos
detentos
She
is
the
queen
of
the
prisoners,
Das
loucas,
dos
lazarentos
Of
the
madwomen,
of
the
lepers,
Dos
moleques
de
ginásio
Of
the
schoolboys.
E
também
vai
amiúde
And
also
often
goes
Com
os
velhinhos
sem
saúde
With
the
old
men
in
poor
health
E
as
viúvas
sem
porvir
And
the
widows
with
no
future.
Ela
é
um
poço
de
bondade
She
is
a
well
of
kindness
E
é
por
isso
que
a
cidade
And
that's
why
the
city
Vive
sempre
a
repetir
Always
keeps
repeating:
Joga
pedra
na
Geni!
Throw
stones
at
Geni!
Joga
pedra
na
Geni!
Throw
stones
at
Geni!
Ela
é
feita
pra
apanhar!
She
is
made
to
be
beaten!
Ela
é
boa
de
cuspir!
She
is
good
to
spit
on!
Ela
dá
pra
qualquer
um!
She
gives
herself
to
anyone!
Um
dia
surgiu,
brilhante
One
day
there
appeared,
shining,
Entre
as
nuvens,
flutuante
Among
the
clouds,
floating,
Um
enorme
zepelim
A
huge
zeppelin.
Pairou
sobre
os
edifícios
It
hovered
over
the
buildings,
Abriu
dois
mil
orifícios
Opened
two
thousand
holes
Com
dois
mil
canhões
assim
With
two
thousand
cannons
like
this.
A
cidade
apavorada
The
terrified
city
Se
quedou
paralisada
Remained
paralyzed
Pronta
pra
virar
geleia
Ready
to
turn
into
jelly.
Mas
do
zepelim
gigante
But
from
the
giant
zeppelin
Desceu
o
seu
comandante
Descended
its
commander
Dizendo:
"Mudei
de
ideia!"
Saying:
"I
changed
my
mind!"
Quando
vi
nesta
cidade
When
I
saw
in
this
city
Tanto
horror
e
iniquidade
So
much
horror
and
iniquity
Resolvi
tudo
explodir
I
decided
to
blow
it
all
up.
Mas
posso
evitar
o
drama
But
I
can
avoid
the
drama
Se
aquela
formosa
dama
If
that
beautiful
lady
Esta
noite
me
servir
Serves
me
tonight.
Essa
dama
era
Geni!
That
lady
was
Geni!
Mas
não
pode
ser
Geni!
But
it
can't
be
Geni!
Ela
é
feita
pra
apanhar
She
is
made
to
be
beaten!
Ela
é
boa
de
cuspir
She
is
good
to
spit
on!
Ela
dá
pra
qualquer
um
She
gives
herself
to
anyone!
Mas
de
fato,
logo
ela
But
in
fact,
soon
she
Tão
coitada
e
tão
singela
So
pitiful
and
so
simple
Cativara
o
forasteiro
Captivated
the
stranger.
O
guerreiro
tão
vistoso
The
warrior
so
handsome
Tão
temido
e
poderoso
So
feared
and
powerful
Era
dela,
prisioneiro
Was
her
prisoner.
Acontece
que
a
donzela
It
turns
out
that
the
maiden
(E
isso
era
segredo
dela)
(And
this
was
her
secret)
Também
tinha
seus
caprichos
Also
had
her
whims.
E
ao
deitar
com
homem
tão
nobre
And
when
sleeping
with
such
a
noble
man,
Tão
cheirando
a
brilho
e
a
cobre
So
smelling
of
shine
and
copper,
Preferia
amar
com
os
bichos
She
preferred
to
make
love
with
animals.
Ao
ouvir
tal
heresia
Upon
hearing
such
heresy
A
cidade
em
romaria
The
city
on
pilgrimage
Foi
beijar
a
sua
mão
Went
to
kiss
her
hand.
O
prefeito
de
joelhos
The
mayor
on
his
knees,
O
bispo
de
olhos
vermelhos
The
bishop
with
red
eyes,
E
o
banqueiro
com
um
milhão
And
the
banker
with
a
million.
Vai
com
ele,
vai,
Geni!
Go
with
him,
go,
Geni!
Vai
com
ele,
vai,
Geni!
Go
with
him,
go,
Geni!
Você
pode
nos
salvar
You
can
save
us!
Você
vai
nos
redimir
You
will
redeem
us!
Você
dá
pra
qualquer
um
You
give
yourself
to
anyone!
Bendita
Geni!
Blessed
Geni!
Foram
tantos
os
pedidos
There
were
so
many
requests
Tão
sinceros,
tão
sentidos
So
sincere,
so
heartfelt
Que
ela
dominou
seu
asco
That
she
overcame
her
disgust.
Nessa
noite
lancinante
On
that
piercing
night
Entregou-se
a
tal
amante
She
gave
herself
to
such
a
lover
Como
quem
dá-se
ao
carrasco
As
one
gives
oneself
to
the
executioner.
Ele
fez
tanta
sujeira
He
made
such
a
mess
Lambuzou-se
a
noite
inteira
He
gorged
himself
all
night
long
Até
ficar
saciado
Until
he
was
satiated.
E
nem
bem
amanhecia
And
as
soon
as
dawn
broke
Partiu
numa
nuvem
fria
He
left
in
a
cold
cloud
Com
seu
zepelim
prateado
With
his
silver
zeppelin.
Num
suspiro
aliviado
With
a
relieved
sigh
Ela
se
virou
de
lado
She
turned
on
her
side
E
tentou
até
sorrir
And
even
tried
to
smile.
Mas
logo
raiou
o
dia
But
soon
the
day
dawned
E
a
cidade
em
cantoria
And
the
city
in
song
Não
deixou
ela
dormir
Didn't
let
her
sleep.
Joga
pedra
na
Geni!
Throw
stones
at
Geni!
Joga
bosta
na
Geni!
Throw
shit
at
Geni!
Ela
é
feita
pra
apanhar!
She
is
made
to
be
beaten!
Ela
é
boa
de
cuspir!
She
is
good
to
spit
on!
Ela
dá
pra
qualquer
um!
She
gives
herself
to
anyone!
Joga
pedra
na
Geni!
Throw
stones
at
Geni!
Joga
bosta
na
Geni!
Throw
shit
at
Geni!
Ela
é
feita
pra
apanhar!
She
is
made
to
be
beaten!
Ela
é
boa
de
cuspir!
She
is
good
to
spit
on!
Ela
dá
pra
qualquer
um!
She
gives
herself
to
anyone!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.