Paroles et traduction Cláudio Botelho, Davi Guilhermme, Estrela Blanco, Felipe Tavolaro, Lilian Valeska, Malu Rodrigues, Renata Celidônio & Soraya Ravenle - Geni e o Zepelin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geni e o Zepelin
Гени и Цеппелин
De
tudo
que
é
nego
torto
Из
всех,
кто
крив
и
убог,
Do
mangue
e
do
cais
do
porto
Из
трущоб
и
портовых
доков,
Ela
já
foi
namorada
Она
была
чьей-то
подругой.
O
seu
corpo
é
dos
errantes
Её
тело
принадлежит
странникам,
Dos
cegos,
dos
retirantes
Слепым,
изгнанникам,
É
de
quem
não
tem
mais
nada
Тем,
у
кого
ничего
не
осталось.
Foi
assim
desde
menina
Так
было
с
детства,
Das
lésbicas,
concubina
От
лесбиянок,
наложница,
Dos
pederastas
amázio
Любовница
педерастов.
É
a
rainha
dos
detentos
Королева
заключённых,
Das
loucas,
dos
lazarentos
Сумасшедших,
негодяев,
Dos
moleques
de
ginásio
Гимназистов-сорванцов.
E
também
vai
amiúde
И
также
частенько
бывает
Com
os
velhinhos
sem
saúde
С
больными
стариками,
E
as
viúvas
sem
porvir
И
вдовами
без
будущего.
Ela
é
um
poço
de
bondade
Она
— кладезь
доброты,
E
é
por
isso
que
a
cidade
И
поэтому
город
Vive
sempre
a
repetir
Постоянно
твердит:
Joga
pedra
na
Geni!
Брось
камень
в
Гени!
Joga
pedra
na
Geni!
Брось
камень
в
Гени!
Ela
é
feita
pra
apanhar!
Она
создана
для
побоев!
Ela
é
boa
de
cuspir!
В
неё
хорошо
плевать!
Ela
dá
pra
qualquer
um!
Она
отдаётся
любому!
Maldita
Geni!
Проклятая
Гени!
Um
dia
surgiu,
brilhante
Однажды
появился,
сияющий,
Entre
as
nuvens,
flutuante
Среди
облаков,
парящий,
Um
enorme
zepelim
Огромный
цеппелин.
Pairou
sobre
os
edifícios
Завис
над
зданиями,
Abriu
dois
mil
orifícios
Открыл
две
тысячи
отверстий
Com
dois
mil
canhões
assim
С
двумя
тысячами
пушек.
A
cidade
apavorada
Город
в
ужасе
Se
quedou
paralisada
Замер
в
оцепенении,
Pronta
pra
virar
geleia
Готовый
превратиться
в
желе.
Mas
do
zepelim
gigante
Но
из
гигантского
цеппелина
Desceu
o
seu
comandante
Спустился
его
командир,
Dizendo:
"Mudei
de
ideia!"
Сказав:
"Я
передумал!"
Quando
vi
nesta
cidade
Когда
я
увидел
в
этом
городе
Tanto
horror
e
iniquidade
Столько
ужаса
и
беззакония,
Resolvi
tudo
explodir
Я
решил
всё
взорвать.
Mas
posso
evitar
o
drama
Но
я
могу
предотвратить
драму,
Se
aquela
formosa
dama
Если
та
прекрасная
дама
Esta
noite
me
servir
Сегодня
ночью
мне
послужит.
Essa
dama
era
Geni!
Эта
дама
была
Гени!
Mas
não
pode
ser
Geni!
Но
это
не
может
быть
Гени!
Ela
é
feita
pra
apanhar
Она
создана
для
побоев!
Ela
é
boa
de
cuspir
В
неё
хорошо
плевать!
Ela
dá
pra
qualquer
um
Она
отдаётся
любому!
Maldita
Geni!
Проклятая
Гени!
Mas
de
fato,
logo
ela
Но
в
самом
деле,
вскоре
она,
Tão
coitada
e
tão
singela
Такая
жалкая
и
такая
простая,
Cativara
o
forasteiro
Пленила
чужестранца.
O
guerreiro
tão
vistoso
Воин,
такой
статный,
Tão
temido
e
poderoso
Такой
грозный
и
могущественный,
Era
dela,
prisioneiro
Был
её
пленником.
Acontece
que
a
donzela
Случилось
так,
что
девица
(E
isso
era
segredo
dela)
(И
это
был
её
секрет)
Também
tinha
seus
caprichos
Тоже
имела
свои
прихоти.
E
ao
deitar
com
homem
tão
nobre
И
ложась
с
таким
благородным
мужчиной,
Tão
cheirando
a
brilho
e
a
cobre
Так
пахнущим
блеском
и
медью,
Preferia
amar
com
os
bichos
Предпочитала
любить
животных.
Ao
ouvir
tal
heresia
Услышав
такую
ересь,
A
cidade
em
romaria
Город
толпой
Foi
beijar
a
sua
mão
Побрёл
целовать
ей
руку.
O
prefeito
de
joelhos
Мэр
на
коленях,
O
bispo
de
olhos
vermelhos
Епископ
с
красными
глазами,
E
o
banqueiro
com
um
milhão
И
банкир
с
миллионом.
Vai
com
ele,
vai,
Geni!
Иди
с
ним,
иди,
Гени!
Vai
com
ele,
vai,
Geni!
Иди
с
ним,
иди,
Гени!
Você
pode
nos
salvar
Ты
можешь
нас
спасти!
Você
vai
nos
redimir
Ты
нас
искупишь!
Você
dá
pra
qualquer
um
Ты
отдаешься
любому!
Bendita
Geni!
Благословенная
Гени!
Foram
tantos
os
pedidos
Было
так
много
просьб,
Tão
sinceros,
tão
sentidos
Таких
искренних,
таких
трогательных,
Que
ela
dominou
seu
asco
Что
она
подавила
своё
отвращение.
Nessa
noite
lancinante
В
эту
мучительную
ночь
Entregou-se
a
tal
amante
Она
отдалась
этому
любовнику,
Como
quem
dá-se
ao
carrasco
Как
палачу.
Ele
fez
tanta
sujeira
Он
так
ей
насолил,
Lambuzou-se
a
noite
inteira
Извалялся
всю
ночь,
Até
ficar
saciado
Пока
не
насытился.
E
nem
bem
amanhecia
И
едва
рассвело,
Partiu
numa
nuvem
fria
Он
улетел
в
холодном
облаке
Com
seu
zepelim
prateado
На
своём
серебряном
цеппелине.
Num
suspiro
aliviado
С
облегчённым
вздохом
Ela
se
virou
de
lado
Она
повернулась
на
бок
E
tentou
até
sorrir
И
попыталась
улыбнуться.
Mas
logo
raiou
o
dia
Но
вскоре
наступил
день,
E
a
cidade
em
cantoria
И
город
с
песнями
Não
deixou
ela
dormir
Не
дал
ей
уснуть.
Joga
pedra
na
Geni!
Брось
камень
в
Гени!
Joga
bosta
na
Geni!
Брось
дерьмо
в
Гени!
Ela
é
feita
pra
apanhar!
Она
создана
для
побоев!
Ela
é
boa
de
cuspir!
В
неё
хорошо
плевать!
Ela
dá
pra
qualquer
um!
Она
отдаётся
любому!
Maldita
Geni!
Проклятая
Гени!
Joga
pedra
na
Geni!
Брось
камень
в
Гени!
Joga
bosta
na
Geni!
Брось
дерьмо
в
Гени!
Ela
é
feita
pra
apanhar!
Она
создана
для
побоев!
Ela
é
boa
de
cuspir!
В
неё
хорошо
плевать!
Ela
dá
pra
qualquer
um!
Она
отдаётся
любому!
Maldita
Geni!
Проклятая
Гени!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.