Cláudio Botelho, Davi Guilhermme, Estrela Blanco, Felipe Tavolaro, Lilian Valeska, Malu Rodrigues, Renata Celidônio & Soraya Ravenle - Geni e o Zepelin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cláudio Botelho, Davi Guilhermme, Estrela Blanco, Felipe Tavolaro, Lilian Valeska, Malu Rodrigues, Renata Celidônio & Soraya Ravenle - Geni e o Zepelin




Geni e o Zepelin
Гени и Цеппелин
De tudo que é nego torto
Из всех, кто крив и убог,
Do mangue e do cais do porto
Из трущоб и портовых доков,
Ela foi namorada
Она была чьей-то подругой.
O seu corpo é dos errantes
Её тело принадлежит странникам,
Dos cegos, dos retirantes
Слепым, изгнанникам,
É de quem não tem mais nada
Тем, у кого ничего не осталось.
Foi assim desde menina
Так было с детства,
Das lésbicas, concubina
От лесбиянок, наложница,
Dos pederastas amázio
Любовница педерастов.
É a rainha dos detentos
Королева заключённых,
Das loucas, dos lazarentos
Сумасшедших, негодяев,
Dos moleques de ginásio
Гимназистов-сорванцов.
E também vai amiúde
И также частенько бывает
Com os velhinhos sem saúde
С больными стариками,
E as viúvas sem porvir
И вдовами без будущего.
Ela é um poço de bondade
Она кладезь доброты,
E é por isso que a cidade
И поэтому город
Vive sempre a repetir
Постоянно твердит:
Joga pedra na Geni!
Брось камень в Гени!
Joga pedra na Geni!
Брось камень в Гени!
Ela é feita pra apanhar!
Она создана для побоев!
Ela é boa de cuspir!
В неё хорошо плевать!
Ela pra qualquer um!
Она отдаётся любому!
Maldita Geni!
Проклятая Гени!
Um dia surgiu, brilhante
Однажды появился, сияющий,
Entre as nuvens, flutuante
Среди облаков, парящий,
Um enorme zepelim
Огромный цеппелин.
Pairou sobre os edifícios
Завис над зданиями,
Abriu dois mil orifícios
Открыл две тысячи отверстий
Com dois mil canhões assim
С двумя тысячами пушек.
A cidade apavorada
Город в ужасе
Se quedou paralisada
Замер в оцепенении,
Pronta pra virar geleia
Готовый превратиться в желе.
Mas do zepelim gigante
Но из гигантского цеппелина
Desceu o seu comandante
Спустился его командир,
Dizendo: "Mudei de ideia!"
Сказав: передумал!"
Quando vi nesta cidade
Когда я увидел в этом городе
Tanto horror e iniquidade
Столько ужаса и беззакония,
Resolvi tudo explodir
Я решил всё взорвать.
Mas posso evitar o drama
Но я могу предотвратить драму,
Se aquela formosa dama
Если та прекрасная дама
Esta noite me servir
Сегодня ночью мне послужит.
Essa dama era Geni!
Эта дама была Гени!
Mas não pode ser Geni!
Но это не может быть Гени!
Ela é feita pra apanhar
Она создана для побоев!
Ela é boa de cuspir
В неё хорошо плевать!
Ela pra qualquer um
Она отдаётся любому!
Maldita Geni!
Проклятая Гени!
Mas de fato, logo ela
Но в самом деле, вскоре она,
Tão coitada e tão singela
Такая жалкая и такая простая,
Cativara o forasteiro
Пленила чужестранца.
O guerreiro tão vistoso
Воин, такой статный,
Tão temido e poderoso
Такой грозный и могущественный,
Era dela, prisioneiro
Был её пленником.
Acontece que a donzela
Случилось так, что девица
(E isso era segredo dela)
это был её секрет)
Também tinha seus caprichos
Тоже имела свои прихоти.
E ao deitar com homem tão nobre
И ложась с таким благородным мужчиной,
Tão cheirando a brilho e a cobre
Так пахнущим блеском и медью,
Preferia amar com os bichos
Предпочитала любить животных.
Ao ouvir tal heresia
Услышав такую ересь,
A cidade em romaria
Город толпой
Foi beijar a sua mão
Побрёл целовать ей руку.
O prefeito de joelhos
Мэр на коленях,
O bispo de olhos vermelhos
Епископ с красными глазами,
E o banqueiro com um milhão
И банкир с миллионом.
Vai com ele, vai, Geni!
Иди с ним, иди, Гени!
Vai com ele, vai, Geni!
Иди с ним, иди, Гени!
Você pode nos salvar
Ты можешь нас спасти!
Você vai nos redimir
Ты нас искупишь!
Você pra qualquer um
Ты отдаешься любому!
Bendita Geni!
Благословенная Гени!
Foram tantos os pedidos
Было так много просьб,
Tão sinceros, tão sentidos
Таких искренних, таких трогательных,
Que ela dominou seu asco
Что она подавила своё отвращение.
Nessa noite lancinante
В эту мучительную ночь
Entregou-se a tal amante
Она отдалась этому любовнику,
Como quem dá-se ao carrasco
Как палачу.
Ele fez tanta sujeira
Он так ей насолил,
Lambuzou-se a noite inteira
Извалялся всю ночь,
Até ficar saciado
Пока не насытился.
E nem bem amanhecia
И едва рассвело,
Partiu numa nuvem fria
Он улетел в холодном облаке
Com seu zepelim prateado
На своём серебряном цеппелине.
Num suspiro aliviado
С облегчённым вздохом
Ela se virou de lado
Она повернулась на бок
E tentou até sorrir
И попыталась улыбнуться.
Mas logo raiou o dia
Но вскоре наступил день,
E a cidade em cantoria
И город с песнями
Não deixou ela dormir
Не дал ей уснуть.
Joga pedra na Geni!
Брось камень в Гени!
Joga bosta na Geni!
Брось дерьмо в Гени!
Ela é feita pra apanhar!
Она создана для побоев!
Ela é boa de cuspir!
В неё хорошо плевать!
Ela pra qualquer um!
Она отдаётся любому!
Maldita Geni!
Проклятая Гени!
Joga pedra na Geni!
Брось камень в Гени!
Joga bosta na Geni!
Брось дерьмо в Гени!
Ela é feita pra apanhar!
Она создана для побоев!
Ela é boa de cuspir!
В неё хорошо плевать!
Ela pra qualquer um!
Она отдаётся любому!
Maldita Geni!
Проклятая Гени!





Writer(s): Chico Buarque


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.