Paroles et traduction Cochi e Renato - La solita predica
La solita predica
Обычная проповедь
C
= Chierico
П
= Пономарь
F:
Uno
due
tre
Н:
Раз,
два,
три
La
pepina
la
fa
il
cafè
Пепина
кофе
варит
Uno
due
tre
Раз,
два,
три
La
pepina
la
fa
il
cafè
Пепина
кофе
варит
One
two
three
One
two
three
La
pepina
la
fa
il
coffé
Пепина
кофейку
сварит
One
two
three
One
two
three
La
pepina
la
fa'
il
coffé
Пепина
кофейку
сварит
La
pepina
la
fa
l'espress
Пепина
эспрессо
варит
La
pepina
la
fa
l'espress
Пепина
эспрессо
варит
P:
A
li
mortis
et
semper
in
sorgentis
peccatis
tuis
С:
A
li
mortis
et
semper
in
sorgentis
peccatis
tuis
Nel
primo
ministero
В
первом
служении
Gaudioso
e
generoso
Радостном
и
щедром
Non
s'è
mai
visto
un
povero
Никогда
не
видели
бедняка
Che
fosse
veramente
un
povero
Который
был
бы
по-настоящему
бедным
Che
l'se
giustava
i
scarpi
slabrati
de
per
lü
Чтобы
он
сам
чинил
свои
стоптанные
ботинки
Cui
so
dentuni
Своими
зубами
Mentre
s'è
visto
Хотя
видели
Che
girava
intorno
ai
truiuni
Как
он
ходил
вокруг
помоек
Cosa
impossibile
in
quanto
senza
un
soldo
Что
невозможно,
поскольку
без
гроша
Povero
signore
peccatis
tuis,
dominus
non
son
dignus
et
mane
et
semper
Бедный
господин
peccatis
tuis,
dominus
non
son
dignus
et
mane
et
semper
E
che
l'se
giustava
i
magliuni
И
чтобы
он
сам
чинил
свои
свитера
Ma
senza
i
diduni
Но
без
пальцев
E
non
s'è
mai
visto
un
povero
И
никогда
не
видели
бедняка
Che
fosse
veramente
un
povero
Который
был
бы
по-настоящему
бедным
Insorgentis
esuberantis
et
nun
deprimentis
Insorgentis
esuberantis
et
nun
deprimentis
Nel
terzo
girone
dell'alto
dei
cieli
В
третьем
круге
высоких
небес
Cun
senza
i
maruni
Без
каштанов
Cun
senza
i
pistuni
Без
поршней
Ghe
sciopa
i
cupertuni
У
него
одеяло
рвется
Raccumandate
vos
et
mani
et
semper
Raccumandate
vos
et
mani
et
semper
F:
I
figli
degli
operai
Н:
Дети
рабочих
Nascono
sotto
i
cavoli
Рождаются
под
капустой
Ed
hanno
il
moccio
al
naso
И
у
них
сопли
текут
из
носа
E
sono
brutti,
magri,
denutriti
И
они
уродливые,
худые,
истощенные
P:
Nel
gioco
delle
coppie
С:
В
игре
в
пары
Non
s'è
mai
visto
un
povero
Никогда
не
видели
бедняка
Dico
una
volta
un
povero
Я
говорю,
ни
разу
бедняка
Che
fosse
veramente
un
povero
Который
был
бы
по-настоящему
бедным
Insorgentis
peccatis
tuis
revolveratis!
Insorgentis
peccatis
tuis
revolveratis!
Uscire
da
un
locale
notturno
Выходящего
из
ночного
клуба
A
notte
inoltrata
Поздно
ночью
Con
una
peliccia
di
lupo
disgraziato
В
шубе
из
несчастного
волка
E
a
tardissima
ora
И
в
очень
поздний
час
Con
Barbara
Buchet
С
Барбарой
Буше
Sminuendo
il
profito
del
lavoro
Уменьшая
прибыль
от
работы
E
il
giorno
dopo
И
на
следующий
день
La
sua
bellisima
fabbrica!
Его
прекрасная
фабрика!
E
causa
della
disgrazia
nostra!
И
причина
нашего
несчастья!
Sempre
nel
gioco
delle
coppie
Всегда
в
игре
в
пары
Non
s'è
mai
visto
un
povero
Никогда
не
видели
бедняка
Dico
una
volta
un
povero
Я
говорю,
ни
разу
бедняка
Che
fosse
veramente
un
povero
Который
был
бы
по-настоящему
бедным
Legato
ad
una
storia
d'amore
Связанного
с
любовной
историей
Da
vivere
davanti
ad
un
obiettivo
cinematografico
Чтобы
жить
перед
кинообъективом
Resorgentis
flashis
prorompentis
et
abbagliantis
Resorgentis
flashis
prorompentis
et
abbagliantis
Ad
una
storia
d'amore
e
di
sesso
С
историей
любви
и
секса
Con
Lucio
Battisti
С
Лучо
Баттисти
O
a
sua
santisssima
Или
с
ее
святейшеством
E
serenissima
Altezza
И
светлейшей
высочеством
Grazia
Chelli
di
Monaco
Грацией
Келли
из
Монако
Detta
Ranieri
Известной
как
Раньери
Chiaramente
legata
Ясно
связанной
Alla
nostra
indimenticabile
С
нашей
незабвенной
Destra
Nazionale
Национальной
правой
партией
F:
I
figli
degli
impiegati
Н:
Дети
служащих
Nascono
tra
le
rose
Рождаются
среди
роз
E
son
belli
e
strani
И
они
красивые
и
странные
E
un
po'
impacciati
И
немного
неуклюжие
Belli,
nutrienti
Красивые,
упитанные
E
tutti
a
strisce
nere
И
все
в
черно-белую
полоску
O
bianconeeere!
Или
бело-чееерную!
P:
Vieni,
ricciolone.
da
quanto
tempo?
С:
Подойди,
кудрявый.
сколько
лет,
сколько
зим?
R:
Beh,
sarannoo,
saranno,
tre
mesi
Р:
Нуу,
будет,
будет,
три
месяца
P:
Ti
ricordi
i
tuoi
peccati?
С:
Ты
помнишь
свои
грехи?
R:
Eh,
li
ho
scritti
Р:
Ээ,
я
их
записал
P:
Sentiamo,
cosa
hai
fatto?
С:
Давай
послушаем,
что
ты
натворил?
R:
Mi
sono
soffermato
a
guardare
l'interno
di
una
127
Blu
Р:
Я
засматривался
на
салон
синей
127
P:
Sì,Quante
volte?
С:
Да,
сколько
раз?
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Ho
desiderato
la
bici
d'altri
Р:
Я
желал
чужой
велосипед
P:
Quante
volte?
С:
Сколько
раз?
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Durante
la
Milano-Sanremo,
eh...
ho.
Р:
Во
время
Милан-Сан-Ремо,
ээ...
я...
. Ho
mangiato
la
banana
del
mio
capitano
. Я
съел
банан
своего
капитана
P:
Chi
è
il
tuo
capitano?
С:
Кто
твой
капитан?
R:
Eh.Raimondo
D'Inzeo...
Р:
Ээ.
Раймондо
Д'Инцео...
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Ho
desiderato
di
fare
il
giro
di
Piazza
Stuparich
in
Taxi
Р:
Я
мечтал
проехать
по
площади
Ступарич
на
такси
P:
Quante
volte?
С:
Сколько
раз?
R:
Questo
l'ho
desiderato...
questo,
tre,
tre
volte
Р:
Это
я
желал...
это,
три,
три
раза
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Durante
la
sei
giorni,
Р:
Во
время
шестидневки,
Al
terzo
passaggio
della
gara
На
третьем
круге
гонки
All'americana.
mi,
mi
sono
cagato
addosso
В
американском
стиле.
я,
я
обделался
P:
Mmm,
quante
volte?
С:
Ммм,
сколько
раз?
R:
Questo
l'ho
fatto,
tre,
tre
volte
Р:
Это
я
сделал,
три,
три
раза
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Sempre
durante
la
sei
giorni,
Р:
Все
еще
во
время
шестидневки,
Dopo
aver
dato
una
manata
in
culo
al
mio
capitano
После
того,
как
я
дал
под
зад
своему
капитану
Scopo
fuga,
mii...
mi
sono
innamorato
di
Zandegù...
Цель
побега,
яя...
я
влюбился
в
Зандегу...
P:
Quante
volte?
С:
Сколько
раз?
R:
Questo?
Tre
Р:
Это?
Три
P:
Nient'altro?
С:
Больше
ничего?
R:
Non
ricordo
altro
Р:
Больше
ничего
не
помню
P:
Per
penitenza
farai
l'autostrada
С:
В
качестве
покаяния
ты
пройдешь
по
автостраде
Milano-Torino,
contro
mano,
Bendato!
Vai
pure...
Милан-Турин,
против
движения,
с
завязанными
глазами!
Иди...
F:
Eins,
zwei,
drei,
la
peppina
la
lustra
i
cai
Н:
Айнс,
цвай,
драй,
Пепина
ботинки
чистит
Eins,
zwei,
drei,
la
peppina
la
lustra
i
cai
Айнс,
цвай,
драй,
Пепина
ботинки
чистит
Un,
deux,
trois,
la
pepina
l'ha
g'ha
de
fa'
Ан,
де,
труа,
Пепина
должна
это
сделать
Mer.
(è
francese)
Мерси.
(Это
по-французски)
Un,
deux,
trois,
la
pepina
l'ha
g'ha
de
fa'
Ан,
де,
труа,
Пепина
должна
это
сделать
Mer.
(eh,
è
francese)
Мерси.
(Эх,
это
по-французски)
P:
E
infine!
С:
И
наконец!
Non
s'è
mai
visto
un
povero!
Никогда
не
видели
бедняка!
Illuminantis
peccatis
tuis
Illuminantis
peccatis
tuis
Sempre
nel
gioco
delle
coppie
Всегда
в
игре
в
пары
Giovani,
perfidi,
imberbi
Молодые,
коварные,
безусые
Senza
capeli
ala
Umberto
Без
волос
а-ля
Умберто
Domine,
rembember
semper!
Domine,
rembember
semper!
Ma
cui
capeluni
Но
с
волосами
Lunghi
fino
ai
genuciuni
Длинными
до
колен
Disgrasiàd
e
lasaruni
Несчастные
и
грязные
Sporchi
e
adempi
alle
piattole
Грязные
и
кишащие
вшами
E
alla
tremenda
piaga
Celtica
И
с
ужасной
кельтской
язвой
Che
mi
è
costata
ben
quaranta
mila
lire
di
antibiotici
Которая
мне
обошлась
в
сорок
тысяч
лир
на
антибиотики
Maledetti
lasaruni
e
poveri!
Проклятые
грязнули
и
бедняки!
Sempre
pronti
alla
masturbazione
Всегда
готовые
к
мастурбации
O
alla
sporca
soddisfazione
Или
к
грязному
удовольствию
All'insonnia,
alla
cieca
e
stupida
conversazione
К
бессоннице,
к
слепой
и
глупой
болтовне
Davanti
a
un
bichier
di
vin!
За
бокалом
вина!
Tipico
dei
poveri!
Типично
для
бедняков!
Sporco
e
degradante!
Грязно
и
унизительно!
Tipico
di
voi
disgraziati
e
poveri!
Типично
для
вас,
несчастные
и
бедные!
Troppo
poveri
per
aspirare
Слишком
бедные,
чтобы
стремиться
All'eminentissimo
del
più
alto
dei
cieli
К
высочайшему
из
высочайших
небес
Per
la
vostra
vita
eterna!
Для
вашей
вечной
жизни!
F:
I
figli
degli
industriali
Н:
Дети
промышленников
Li
portano
le
cicogne
Их
приносят
аисты
E
sono
grandi
e
grossi
И
они
большие
и
толстые
Eleganti
con
la
moto
Kawasaki
Элегантные
с
мотоциклом
Kawasaki
Hanno
i
capelli
a
spazzola
У
них
волосы
щеткой
E
i
sederi
color
cachi
И
попы
цвета
хаки
E
gli
occhi
sempre
azzurri
И
глаза
всегда
голубые
Ne
fanno
di
tutti
i
colori
Они
вытворяют
всякое
Odiano
il
rosso
Ненавидят
красный
цвет
Tengono
l'olio
d'oliva
in
Svizzera
Хранят
оливковое
масло
в
Швейцарии
La
vicina
confederazione
Helvetica
В
соседней
Конфедерации
Helvetica
Nascondente
i
poveri
Которая
прячет
бедных
Nelle
fabbriche
На
фабриках
E
che
ci
ha
sempre
insegnato
a
saltare
il
fosso
И
которая
всегда
учила
нас
перепрыгивать
через
канаву
P:
Vieni,
ricciolone...
da
quanto
tempo?
С:
Подойди,
кудрявый...
сколько
лет,
сколько
зим?
R:
Eh
saranno,
tre
minuti
Р:
Ээ,
будет,
три
минуты
P:
Ah
sì,
che
cosa
hai
fatto?
С:
А,
да,
что
ты
натворил?
R:
Ne
ho
combinate
di
tutti
i
colori...
Р:
Я
натворил
всякого...
P:
Sentiamo...
С:
Давай
послушаем...
R:
Sei
anni
fa'
durante
il
processo
alla
Р:
Шесть
лет
назад
во
время
процесса
над
Tappa
ho
cercato
di
baciare
Sergio
Zavoli
Tappa
я
пытался
поцеловать
Серджио
Заволи
P:
Quante
volte?
С:
Сколько
раз?
R:
Tre
Volte?
Р:
Три
раза?
P:
Sempre
sei
anni
fa'
durante
un
esaurimento
С:
Все
еще
шесть
лет
назад
во
время
нервного
Nervoso
ho
fatto
la
tre
valli
Varesina
in
Vespa
Срыва
я
проехал
три
долины
Варезины
на
Vespa
R:
Quante
volte?
Р:
Сколько
раз?
P:
Questo?
Tre
volte
С:
Это?
Три
раза
R:
Durante
un
intervista
alla
televisione
Р:
Во
время
интервью
на
телевидении
P:
Sì
ricciolone...
С:
Да,
кудрявый...
R:
mi
sono
dimenticato
di
ringraziare
Р:
я
забыл
поблагодарить
Il
mio
Patrono,
che
sempre
tanto
ha
fatto
Моего
покровителя,
который
всегда
так
много
сделал
E
sempre
tanto
farà!
И
всегда
так
много
будет
делать!
Per
lo
sviluppo
del
ciclismo
agonistico...
in
Zambia
Для
развития
соревновательного
велоспорта...
в
Замбии
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Un
giorno,
Р:
Однажды,
Mentre
attraversavo
le
strisce
Когда
я
переходил
по
пешеходному
Pedonali,
una
Mercedes
m'ha
investito...
Переходу,
меня
сбила
Mercedes...
E
io
gli
ho
rovinato
tutta
la
mascherina
И
я
ей
всю
решетку
радиатора
разбил
P:
Ma
devi
stare
più
attento!
С:
Но
ты
должен
быть
осторожнее!
R:
Ammetto
d'avere
sbagliato...
Р:
Признаю,
что
был
неправ...
P:
Sì,
e
poi?
С:
Да,
а
потом?
R:
Un
giorno
ho
sognato
che
il
Р:
Однажды
мне
приснилось,
что
Medico
della
squadra
anziché
darmi
la
bomba
Врач
команды
вместо
того,
чтобы
дать
мне
допинг
Che
a
me
mi
fa'
diventare
matto,
mi
ha
regalato...
Который
меня
сводит
с
ума,
подарил
мне...
Quattro
Golia
e
un
panettone
per
i
miei
bambini
Четыре
Golia
и
панеттоне
для
моих
детей
P:
Sì
sì,
e
poi?
С:
Да-да,
а
потом?
R:
Durante
la
Parigi-Roubet...
mi
sono...
Р:
Во
время
Париж-Рубе...
я...
P:
Sì
coraggio
Ricciolone?
С:
Да,
смелее,
кудрявый?
R:
mmmmoh,
hemm...
Р:
ммммох,
хмм...
R:
Mi
sono
masturbato
Р:
Я
мастурбировал
P:
mmmm
humm...
Quante
volte?
С:
мммм
хмм...
Сколько
раз?
R:
Eh...
Trenta!
Р:
Ээ...
Тридцать!
P:
eh,
nient'altro?
С:
эх,
больше
ничего?
R:
Non
ricordo
altro
Р:
Больше
ничего
не
помню
P:
Per
penitenza
berrai
quattro
bottiglioni
di
vodka
С:
В
качестве
покаяния
ты
выпьешь
четыре
бутылки
водки
P:
E
fu
così!
С:
И
так
и
было!
Che
di
là
da
venire
Что
отныне
Nel
regno
dei
cieli
В
царствие
небесное
Entreranno
solo
Войдут
только
E
solamente
И
исключительно
Quelli
che
dico
io!
Те,
кого
я
назову!
Per
quel
signore
Ради
того
господина
Che
c'ha
redenti
Который
нас
искупил
Perché
le
razze
non
s'imbastardiscano
Чтобы
расы
не
смешивались
E
le
urne
riceventi
И
урны,
принимающие
Quotidianamente
il
grano
per
le
vostre
povere
mense
Ежедневно
зерно
для
ваших
бедных
столов
Non
si
debbano
riempire
Не
должны
наполняться
Della
schifosaggine
Мерзостью
Delle
mille
lire!
Тысячелировых
купюр!
Che
fan
schifo
solo
a
toccarle!
Которые
противно
даже
трогать!
Sempre
troppo
poche!
date
da
voi!
Всегда
слишком
мало!
даете
вы!
Rimangano
chiusi
Оставайтесь
запертыми
Nelle
loro
meschine
dimore
В
своих
жалких
жилищах
Che
si
mangino
Пусть
едят
I
loro
stupidi
e
schifosi
Свои
глупые
и
мерзкие
Senza
rompere
i
cugliuni
a
noi!
Не
надоедая
нам!
R:
E
allora
i
poveri
resteranno
sempre
chiusi
in
casa!
Р:
И
тогда
бедные
навсегда
останутся
запертыми
дома!
P:
E
i
ricchi
andranno
in
ferie!
С:
А
богатые
поедут
в
отпуск!
R:
E
allora
anche
i
poveri
andranno
in
ferie!
Р:
И
тогда
и
бедные
поедут
в
отпуск!
P:
E
i
ricchi
si
metteranno
a
ridere!
С:
А
богатые
начнут
смеяться!
R:
E
allora
i
poveri
andranno
a
Cesenatico!
Р:
И
тогда
бедные
поедут
в
Чезенатико!
P:
E
i
ricchi
a
Marrakech!
С:
А
богатые
в
Марракеш!
R:
E
allora
anche
i
poveri
andranno
a
Marrakech!
Р:
И
тогда
и
бедные
поедут
в
Марракеш!
P:
E
i
ricchi
andranno
in
Kenia
a
fare
i
safari!
С:
А
богатые
поедут
в
Кению
на
сафари!
R:
E
anche
i
poveri
andranno
in
Kenia...
Р:
И
бедные
тоже
поедут
в
Кению...
Cercando
di
farsi
sparare
nel
culo
il
meno
possibile!
Стараясь,
чтобы
им
как
можно
реже
стреляли
в
задницу!
P:
E
i
ricchi
andranno
a
fare
il
giro
del
mondo!
С:
А
богатые
отправятся
в
кругосветное
путешествие!
R:
E
allora
i
poveri...
eh
si
metteranno
a
piangere!
Р:
И
тогда
бедные...
эх,
начнут
плакать!
P:
E
i
ricchi,
con
molta
bontà,
rassegnazione
ed
umiltà
С:
А
богатые,
с
большой
добротой,
покорностью
и
смирением
Aspetteranno
che
questi
stracciapalle
la
smettano
di
piangere!
Подождут,
пока
эти
надоедливые
нытики
перестанут
плакать!
E
decideranno
di
far
fare
il
giro
del
mondo,
anche
ai
poveri.
И
решат
отправить
в
кругосветное
путешествие
и
бедных.
P:
A
calci
nel
culo!
С:
Пинками
под
зад!
R:
ecco.
E
allora
i
poveri
dissero:
"Se
esistono
i
ricchi
Р:
вот.
И
тогда
бедные
сказали:
"Если
существуют
богатые
Vuol
dire
che
i
ricchi.
eh.
ci
s.
ci
saranno
sempre.
e.
Значит,
богатые.
эх.
всегда
будут.
и.
Ci
saranno
sempre.
anche
i
poveri!
ecco
Всегда
будут.
и
бедные!
вот
P:
E
i
ricchi
decideranno
di
vestirsi
da
poveri
С:
А
богатые
решат
одеваться
как
бедные
Si
faranno
crescere
i
capelli,
i
baffi,
la
barba
Они
отрастят
волосы,
усы,
бороду
I
peli
sotto
le
ascelle,
si
vestiranno
coi
blue
jeans
Волосы
под
мышками,
будут
носить
джинсы
Con
i
maglioni
slavati,
gli
zoccoli
di
legno
anche
di
sera
С
выстиранными
свитерами,
деревянные
башмаки
даже
вечером
La
biro
nel
taschino
e
il
lutto,
sul
braccio
Ручку
в
кармане
и
траурную
повязку
на
руке
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enzo Jannacci, Renato Pozzetto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.