Cor Veleno - Le Guardie I Pompieri E L'ambulanza - traduction des paroles en allemand




Le Guardie I Pompieri E L'ambulanza
Die Polizei Die Feuerwehr Und Der Krankenwagen
Ohi Ciro, poche storie, ti vengo a prendere con le rime in calore,
Hey Ciro, keine Sprüche, ich hol dich mit Reimen in Hitze,
A volte easy, a volte nervi tesi, solo hardcore;
Mal easy, mal gespannte Nerven, nur Hardcore;
Si', mo' è la volta giusta,
Ja, jetzt ist der richtige Moment,
L'estate chiede singoli io metto bombe sotto il culo dell'industria;
Der Sommer verlangt Singles, ich lege Bomben unter den Arsch der Industrie;
Bussa alla mia porta, ma che cazzo vieni a fare?
Klopft an meine Tür, aber was zum Teufel kommst du hierher?
Io c'ho il sonno che mi scappa e un'altra notte da dover passare;
Ich bin hundemüde und muss noch eine Nacht durchmachen;
Sigaretta chiede il conto ai miei polmoni,
Die Zigarette fordert ihren Tribut von meiner Lunge,
Anche se smetto dovro' fumarmi il tuo microfono quando lo suoni;
Selbst wenn ich aufhöre, muss ich dein Mikrofon rauchen, wenn du es benutzt;
Tu sei una pippa e non c'e' un cazzo di confronto,
Du bist eine Niete und es gibt verdammt nochmal keinen Vergleich,
Me lo dice la gente qua sotto, quando monto
Das sagen mir die Leute hier unten, wenn ich auftrete
Fanno oh oh oh, il disco della base
Sie machen oh oh oh, die Platte des Beats
E' come acciaio, io lo taglio perché ho rime a raggi laser;
Ist wie Stahl, ich schneide ihn, weil ich Reime wie Laserstrahlen habe;
Tu vuoi sapere di che parlano i miei testi,
Du willst wissen, wovon meine Texte handeln,
Loro sono la mia banca e fanno solo i miei interessi;
Sie sind meine Bank und vertreten nur meine Interessen;
Ehi, non mi dire tutto uguale, tutto uguale,
Hey, sag mir nicht, alles gleich, alles gleich,
Tu e il tuo gusto popolare potete andarvene a cagare;
Du und dein populärer Geschmack könnt euch verpissen;
Si', definitivo, quando lo scrivo,
Ja, endgültig, wenn ich es schreibe,
Ti bastano i Subsonica e gia' parli di mercato alternativo;
Dir reichen Subsonica und schon sprichst du vom alternativen Markt;
Sai, c'e' chi si droga dalle casse di un blaster,
Weißt du, es gibt Leute, die sich an den Boxen eines Ghetto-Blasters berauschen,
Senza storie da cantina ed in tasca cento pali a master;
Ohne Keller-Geschichten und mit hundert Riesen pro Master in der Tasche;
Io continuo, fino a che non spegni il nastro,
Ich mache weiter, bis du das Band ausschaltest,
Ho portato Squarta & Ibbanez se io da solo non ti basto;
Ich habe Squarta & Ibbanez mitgebracht, falls ich allein dir nicht reiche;
Merda, prima di parlarmi della Scuola,
Scheiße, bevor du mit mir über die Schule [des Raps] sprichst,
Impara a usare il fiato e a registrare strofe in una botta sola;
Lern, deinen Atem zu benutzen und Strophen in einem einzigen Take aufzunehmen;
Tu sei un bravo ragazzo, cerchi spazio,
Du bist ja so brav, suchst deinen Platz,
E a me? A me non me ne fotte proprio un cazzo.
Und ich? Mir ist das verdammt nochmal scheißegal.
Il concerto è sulla piazza, la gente s'incazza,
Das Konzert ist auf dem Platz, die Leute rasten aus,
Cor Veleno, chiamano le guardie e l'ambulanza.
Cor Veleno, sie rufen die Polizei und den Krankenwagen.
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza,
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen,
Ma tu rimani ancora perché non è abbastanza.
Aber du bleibst noch, weil es nicht genug ist.
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza,
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen,
Ma tu rimani ancora perché non è abbastanza.
Aber du bleibst noch, weil es nicht genug ist.
Dicono sia colpa del volume, come come?
Sie sagen, es liegt an der Lautstärke, wie bitte, wie bitte?
Come pronuncio il nome;
Wie ich den Namen ausspreche;
Con i Numeri disseto i culi aridi, e bhe'?!
Mit den Numeri lösche ich trockene Ärsche, na und?!
"Dopodiche' non hanno alibi!"
"Danach haben sie keine Alibis!"
Adulterio sul suo stereo, sul suo walkman,
Ehebruch auf ihrer Stereoanlage, auf ihrem Walkman,
Lo hai tradito Cor Veleno e sei mia complice;
Du hast ihn mit Cor Veleno betrogen und bist meine Komplizin;
Sgravo Tigri da Tahiti fino a Mompracem,
Ich entfessle Tiger von Tahiti bis Mompracem,
Metto in crisi gli indecisi sul da compiere;
Ich stürze die Unentschlossenen in die Krise, was zu tun ist;
E' elementare, perché ho una mole familiare,
Es ist elementar, denn ich habe eine vertraute Wucht,
E non ti puoi sbagliare;
Und du kannst dich nicht irren;
Tu chiamami in causa quando soffri,
Du, ruf mich zur Verantwortung, wenn du leidest,
Ti tieni sveglio coi caffe' ma stai cacando Pocket Coffee;
Du hältst dich mit Kaffee wach, aber scheißt Pocket Coffee;
Su, adesso è ora che ci sputi una risposta,
Los, jetzt ist es Zeit, dass du uns eine Antwort ausspuckst,
Chi ti si incula a te, nemmeno una supposta;
Wer fickt dich schon, nicht mal ein Zäpfchen;
Sto riflettendo sotto un cielo azzurro,
Ich denke nach unter einem azurblauen Himmel,
Con una mano penso a te mentre con l'altra rullo;
Mit einer Hand denke ich an dich, während ich mit der anderen rolle;
Quale vittoria? Leggi libri di storia ma te li impari a memoria,
Welcher Sieg? Du liest Geschichtsbücher, aber lernst sie nur auswendig,
Bastardo figlio di troia col cuore gonfio di gioia;
Bastard, Hurensohn, mit einem Herz voller Freude;
Su, caca la moneta dalla A alla Zeta,
Los, scheiß die Münze aus von A bis Z,
Non ammetto dieta, venditi il locale o fatti un'ipoteca!
Ich dulde keine Diät, verkauf den Laden oder nimm eine Hypothek auf!
Chi non ha piu' voglia di restare se ne vada,
Wer keine Lust mehr hat zu bleiben, soll gehen,
Esco Cor Veleno senza freno sulla strada;
Ich komme raus, Cor Veleno ohne Bremse auf der Straße;
Non ho piu' bisogno di capire le tue mosse,
Ich muss deine Züge nicht mehr verstehen,
Ti sei fatto un nome che la gente non conosce;
Du hast dir einen Namen gemacht, den die Leute nicht kennen;
See, fermo ai Novanta, la tua merda non incanta,
Siehste, stehengeblieben in den Neunzigern, deine Scheiße bezaubert nicht,
Eh, con me tu sei cibo per i Banta;
Eh, bei mir bist du Futter für die Banta;
Alzati e levati, che non hai meriti,
Steh auf und hau ab, denn du hast keine Verdienste,
Fai delle rime vomitevoli;
Du machst ekelhafte Reime;
Eh, deboli di forma, scarse di sostanza,
Eh, schwach in der Form, arm an Substanz,
Vai con le guardie, i pompieri e l'ambulanza!
Geh mit der Polizei, der Feuerwehr und dem Krankenwagen!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza,
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen,
Ma tu rimani ancora perché non è abbastanza.
Aber du bleibst noch, weil es nicht genug ist.
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza, chiama chiama!
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen, ruf, ruf!
Le guardie, i pompieri e l'ambulanza,
Die Polizei, die Feuerwehr und der Krankenwagen,
Ma tu rimani ancora perché non è abbastanza.
Aber du bleibst noch, weil es nicht genug ist.
Tu non vuoi vedere l'ambulanza,
Du willst den Krankenwagen nicht sehen,
Tu non vuoi vedere l'ambulanza,
Du willst den Krankenwagen nicht sehen,
Tu non vuoi vedere l'ambulanza,
Du willst den Krankenwagen nicht sehen,
You don't wanna see no ambulance...
You don't wanna see no ambulance...
Tu non vuoi vedere l'ambulanza,
Du willst den Krankenwagen nicht sehen,
Tu non vuoi vedere l'ambulanza,
Du willst den Krankenwagen nicht sehen,
Tu non vuoi vedere l'ambulanza,
Du willst den Krankenwagen nicht sehen,
You don't wanna see no ambulance...
You don't wanna see no ambulance...





Writer(s): Francesco Saverio Caligiuri, David Maria Belardi, Giorgio Cinini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.