Corde Oblique - Nostalgica avanguardia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Corde Oblique - Nostalgica avanguardia




Nostalgica avanguardia
Nostalgic Avant-Garde
Vecchi cartoni animati,
Old cartoons,
Eran loro le fiabe dipinte a mano,
They were the fairy tales painted by hand
Oggi clonate
Today they are cloned
Dalle storie dei nostri disagi meccanici...
From the stories of our mechanical discomfort...
Si, le energie son sapori misti
Yes, the energies are mixed flavors
E nessuno che accorto se n′è,
And no one has noticed it
Tutto quello che mi muove è
All that moves me is
Una nostalgica avanguardia.
A nostalgic avant-garde.
La storia incide i suoi graffiti
History engraves its graffiti
Dentro tutte queste drolerîes
Inside all these droleries
Che incorniciano tutti i giorni
That frame every day
Case e uomini in questa città.
Houses and men in this city.
Sono due amanti muti
They are two mute lovers
Che raccontano fiabe di una terra bruciata;
Who tell fairy tales of a scorched earth;
C'è grazia d′educazione
There is grace of education,
E c'è grazia di gentilezza innata;
And there is grace of innate kindness;
C'è chi mi dice:
Someone tells me:
"Bisogna spietatamente esser sinceri con stessi."
"One must be ruthlessly honest with oneself."
La storia incide i suoi graffiti
History engraves its graffiti
Dentro tutte queste drolerîes
Inside all these droleries
Che incorniciano tutti i giorni
That frame every day
Case e uomini di ogni città.
Houses and men in every city.
"L′arte esprime una nuova bellezza
"Art expresses a new beauty
Che a sua volta suggerisce
Which in turn suggests
Una nuova ragione e
A new reason and
Presume una nuova moralità"
Assumes a new morality"
(Roberto Longhi)
(Roberto Longhi)
Fiabe sintetiche, disagi meccanici, incontri
Synthetic fairy tales, mechanical discomfort, meetings
Che i bambini guardano senza più sentire,
That the children watch without feeling anymore
Come se la Storia fosse un naufragio di intenti
As if history were a shipwreck of intentions
E noi i capitani di questa pia zattera al vento.
And we were the captains of this pious raft in the wind.





Writer(s): Riccardo Prencipe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.