Czesław Śpiewa - O Tych W Krakowie - traduction des paroles en allemand

O Tych W Krakowie - Czesław Śpiewatraduction en allemand




O Tych W Krakowie
Über die in Krakau
Moi drodzy,
Meine Lieben,
Zakończcie te bzdury o tym że wam nie brak nic.
Beendet diesen Unsinn, dass euch nichts fehlt.
Moi drodzy,
Meine Lieben,
Przecież właśnie skończyliście sto lat i dwa dni.
Ihr seid doch gerade hundert Jahre und zwei Tage alt geworden.
I chcecie uczyć, tyle z siebie dać.
Und ihr wollt lehren, so viel von euch geben.
Więc nadszedł dzień, ten wielki dzień,
Also ist der Tag gekommen, dieser große Tag,
Że was stać na miłość dłuższą niż tydzień.
Dass ihr euch eine Liebe leisten könnt, die länger als eine Woche dauert.
Tak moi drodzy panowie...
Ja, meine lieben Herren...
Tak się złożyło, że walczycie o zdrowie
Es hat sich so ergeben, dass ihr um eure Gesundheit kämpft
I to dzięki tym Polkom,
Und das dank dieser Polinnen,
Co rządzą wami w Krakowie.
Die über euch in Krakau herrschen.
A dla was drogie Panie mamy takie pytanie:
Und für euch, liebe Damen, haben wir folgende Frage:
Czy my damy radę jeszcze raz?
Schaffen wir es noch einmal?
Czemu?
Warum?
Bo ostatnie lato było dawno temu.
Weil der letzte Sommer lange her ist.
Może pokochacie znów nas,
Vielleicht liebt ihr uns wieder,
Jak my was...
So wie wir euch...
Kiedy zgaśnie
Wenn erlischt
Latarnia która świeci zawsze przeciw albo za...
Die Laterne, die immer dagegen oder dafür leuchtet...
Może właśnie
Vielleicht gerade dann
To wy jesteście dzieci i boicie się dnia,
Seid ihr die Kinder und fürchtet euch vor dem Tag,
A my z radością przytulimy was.
Und wir werden euch mit Freude umarmen.
Więc nadszedł dzień, ten wielki dzień,
Also ist der Tag gekommen, dieser große Tag,
Czy nas stać na miłość dłuższą niż tydzień?
Können wir uns eine Liebe leisten, die länger als eine Woche dauert?
Tak moi drodzy panowie...
Ja, meine lieben Herren...
Tak się złożyło że walczymy o zdrowie
Es hat sich so ergeben, dass wir um unsere Gesundheit kämpfen
I to dzięki tym Polkom,
Und das dank dieser Polinnen,
Co rządzą nami w Krakowie.
Die über uns in Krakau herrschen.
A dla was drogie Panie mamy takie pytanie:
Und für euch, liebe Damen, haben wir folgende Frage:
Czy się kiedyś uda jeszcze raz?
Wird es jemals wieder gelingen?
Czemu?
Warum?
Bo ostatnio miło było dawno temu.
Weil es das letzte Mal schön war, lange her.
Może pokochacie znów nas,
Vielleicht liebt ihr uns wieder,
Jak my was...
So wie wir euch...
Moi drodzy panowie,
Meine lieben Herren,
Tak się złożyło że walczymy o zdrowie
Es hat sich so ergeben, dass wir um unsere Gesundheit kämpfen
I to dzięki tym Bolkom,
Und das dank dieser Polinnen,
Co rządzą nami w Krakowie.
Die über uns in Krakau herrschen.
A dla was drogie Panie mamy takie pytanie:
Und für euch, liebe Damen, haben wir folgende Frage:
Czy się kiedyś uda jeszcze raz?
Wird es jemals wieder gelingen?
Czemu?
Warum?
Bo ostatnio miło było dawno temu.
Weil es das letzte Mal schön war, lange her.
Może pokochacie znów nas,
Vielleicht liebt ihr uns wieder,
Jak my was...
So wie wir euch...





Writer(s): Michal Zablocki, Hans Find Moeller, Marie Louise Von Buelow, Troels Drasbeck, Jakob Munck Mortensen, Czeslaw Mozil, Karen Duelund Mortensen, Martin Bennebo Pedersen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.